Les pré-textes de la version B du Regimiento de los prínçipes glosado

Bienvenue dans l'édition des pré-textes de la version B du Regimiento de los prínçipes glosado. J'entends par pré-textes tout texte qui précède le texte principal d'un livre, et ne se réduit pas à son prologue. Il s'agit d'une sous-catégorie de paratextes (Genette, Palimpsestes, éditions du Seuil, 1982), car la fin des livres n'est pas publiée ici. Sont concernées les introductions, adresses au Roi, tables des matières, etc: je vais jusqu'à proposer la traduction et la glose du premier chapitre du traîté, car la variation entre les témoins est très forte jusqu'au chapitre 2, en raison, probablement, du caractère très introductif des premiers chapitres du traîté. Il est important de savoir que le texte le plus complet est Q (manuscrit K.I.5 de l'Escurial). J'ajoute l'édition de la version A [non publiable] ainsi que la transcription d'un incunable latin de 1482; il n'existe pas d'édition critique du texte latin, aussi la version que je propose doit-elle être considérée avec précaution.

Il est important de prendre en compte le point de vue adopté pour cette édition: j'essaie tant que faire se peut de proposer un texte et des divisions telles que le copiste ou l'éditeur les envisage: c'est pour cela que certaines parties pourraient sembler mal structurées: ce ne sont cependant pas des erreurs. J'essaie ainsi de mettre en valeur l'interprétation du copiste de chaque témoin et non pas celle du chercheur: c'est pour cela que le même texte peut se trouver dans une division distincte selon le témoin.

Je n'édite pas la table des matières car elle est très longue et car son texte n'offre que peu d'intérêt; cependant, je marque si elle est complète et en cas contraire jusqu'où elle va, en indiquant si le texte du manuscrit correspond à cette table des matières.

Du point de vue visuel, j'essaie de transcrire un maximum d'information. Les lettrines qui apparaissent représentent une lettrine dans le manuscrit; les blancs représentent les blancs qui sont laissés par les copistes pour la rubrication. Les éléments de texte indiqués entre crochets indiquent une intervention de ma part, et n'apparaissent pas dans le texte. La distinction entre glose et traduction, indiquée entre crochets, est de mon fait: elle n'apparaît jamais dans les témoins de la version B, contrairement à certains témoins de la version A comme le manuscrit de Palma de Mallorca.

Si l'on considère la table des matières, on se rendra compte que les manuscrits A, D, G et J sont liés d'une manière ou d'une autre: la table des matières de ces témoins est identique, elle s'arrête en II, 3, 20 (elle couvre donc les deux premiers livres). Cette similitude est étonnante, car parmi ces textes, A, G et J sont complets: seul D est incomplet (il s'arrête effectivement à la fin du second livre), ainsi que F, que je soupçonne de fonctionner identiquement.

Édition inspirée de l'édition parallèle d'Ariane Pinche. Merci beaucoup à María Jesús Díez Garretas pour l'aide qu'elle m'a apporté, ainsi que les documents qu'elle m'a fournis.

Une édition panoptique du texte sur les prologues s'impose; en effet, la méthode d'encodage parallèle (parallel segmentation), en plus de n'être pas satisfaisante d'un point de vue linguistique (beaucoup d'information étant perdue, puisqu'un seul manuscrit est réellement encodé), ne peut fonctionner du point de vue structurel. En effet, il me paraît impossible de rendre compte à l'aide de la technologie XML des différents états de texte, en raison de la première limite de cette technologie: l'impossibilité du chevauchement (overlapping en anglais). Or, dans notre cas, l'encodage de la structure des textes mène nécessairement au chevauchement. En effet, comme le lecteur leverra plus bas, un segment de texte identique peut être considéré différemment selon le copiste (comme prologue ou comme partie de chapitre, par exemple). Cette réalité mènerait forcément à décrire les textes en faisant se chevaucher les structures.

Témoins:

Afficher les témoins...

Manuscrit Q
Manuscrit E
Manuscrit D
Manuscrit R
Manuscrit B
Manuscrit N
Manuscrit G
Manuscrit A
Manuscrit H
Manuscrit J
Incunable Z
Incunable Latin
Manuscrit F

Options

⋅ Tout décocher [click]
Ne pas faire apparaître les titres de section.
Indiquer la glose et la traduction.
Indiquer les manuscrits où la traduction de I,1,1 apparaît.
Indiquer les manuscrits dont la table des matières est identiquement incomplète.

Manuscrit Q

Prologue 1

Este libro es dicho del Regimiento de los prinçipes e señores que an de regir los pueblos, e fue trasladado de latin en Romançe, e acopyólo frey García de Castro xeriz, de la orden de los frayles menores, confesore de la Reyna de castilla, para el noble infante don Pedro, primero fijo heredero del muy noble señor don Alfonso Rey de castilla que vençió los Reyes moros de Benamatín e de Granada en la de Tarifa, e ganó la çibdat de Algezira; a petiçión e Ruego del obispo de Osma don Bernabé.

El qual libro es partido en tres libros prinçipales; onde en el primer libro aprenderá todo omne rregir e rreglar a sí mismo, et en el segundo su casa e su compaña, et en el terçero libro las çibdades e el Reyno. Otrosí el primero libro es partido en quatro partes, e el segundo e el terçero en tres partes, cada uno dellos segunt que mas complidamente se dirá en el segundo capitulo de la primera parte del primero libro; et cada una de las partes en capítulos çiertos e contados, según que en esta tabla se sigue.

Indications pour le copiste

Para mejor e más de ligero entender e fablar lo que quisieres por esta tabla, por ende deve ser rrubricado el cuento en cada libro ençima de la escriptura de cada foja e el cuento de la partida deste mesmo libro de yuso de la escritura, et el cuento de cada foja en el ángulo desuso en la primera plana de cada foja, e el cuento de cada capítulo en comienço de su rrúbrica ; otrosi por cada una destas cuatro letras a b c d que son escriptas después del cuento de las fojas de cada rrúbrica en la tabla se deve dar a entender en qual de las quatro colupnas de escriptura que son en cada foja deste libro se comiença aquella rrúbrica e capítulo, así que la a demuestra la primera colupna de aquella foja e la b demuestra la segunda colupna e la c la terçera e la d la quarta colupna, segunt pareçe en esta tabla que se sigue.

Table des matières générale

La table des matières est complète.

Prologue 2

Aquí comiença el libro de los prínçipes fecho de don frey Gil de Roma, de la orden de Sant Agostyn, e fízolo trasladar de latín en Romançe don Bernabé obispo de Osma por onrra e enseñamiento del muy noble infante don Pedro, fijo primero heredero del muy alto e muy noble don Alfonso Rey de Castilla, de Toledo, de León, etc.

Primero que otra cosa dicha ésta es la carta que enbió el dicho fray Gil al muy noble infante primo génito don Felipe heredero del Reyno de Françia, a cuyo Ruego él compuso este libro de los dichos filósofos e prinçipalmente de Aristótiles. La qual carta es ésta.

Lettre à Philippe

Al muy alto e muy noble señor don Felipe, primogénito heredero fijo del muy noble e muy Santo Rey don Felipe por la graçia de Dios Rey de Françia, el su devoto frey Gil Romano de la orden de Santo Agostín con muy omildosa recomendaçión a asý mesmo para todo su serviçio.

La sentençia de las políticas, que quiere dezir çiençia de governamiento de las çibdades, dize así que todos los prinçipados non son egualmente duraderos nin se detiene mesura todos los governamientos singulares por egual mesura de tienpo, ca algunos governamientos son mesurados por un año, otros por vida de un omne, otros por heredamiento e por suçesión de fijos que son sojudgados por las cosas naturales; muestren e digan que ninguna cosa non puede ser perpetua aquí en la tierra. Aquel que mucho desea quel su prinçipado sea perpetuado en sy, e en los fijos que vienen en pos él, deve afincadamente estudiar quel su governamiento sea natural, por que nunca puede ser ninguno governador natural si siempre quisiere governar con pasión e con voluntad; e más aquél que es governador de justiçia non deve ordenar nin mandar ninguna cosa syn razón e syn ley. Ca segunt que dize el filósofo, así como es naturalmente siervo aquél que es fuerte en el cuerpo e en las virtudes corporales e falleçe en el entendimiento, así aquél que es virtuoso e poderoso en el entendimiento naturalmente es señor por governamiento e por sabiduría que es razón derecha en todas las cosas que ha de fazer.

Por la qual razón si la vuestra gloriosa nobleza me demandó muy enamorosamente que yo compusiese un libro de la doctrina por la qual doctrina e governamiento segund razón e segund ley pudiésedes entender e naturalmente governar vuestro reyno, así commo manifiestamente pareçe esta petiçión non bino por omne, mas vino por Dios; pareçe que Dios que es todo poderoso en cuya bestidura está scripto : «Señor de los señores, Rey de los reyes que ovo cuydado de la vuestra casa santa espeçial quando enclinó la buestra linpia e onrrada mançebia que siga las carreras de buestros padres e de buestros predeçesores donde venides, en los quales sienpre ha e ovo muy acabadamente e muy conplidamente zelo de fe e de Religión cristiana; el qual zelo e amor de la fe deseo sienpre guardar las Reglas muy justas non por pasión nin por boluntad, mas por ley e por entendimiento».

Pues así es por la buestra petiçión muy loada e muy onesta, la qual reçibo por mandamiento, e aún porque a esto me enduze el bien de la gente e el bien común que es más devinal que ningún bien espeçial nin personal; soy enclinado e movido sin ninguna escusaçión con el ayuda de Dios de començar con buena boluntad esta obra así commo la buestra nobleza alta demandó. [add.] El capítolo primero es quál es la manera que devemos tener en este libro del governamiento de los prínçipes. [5v] El segundo quál es la orden de las cosas que en él es de dezir. El terçero quánto es el provecho de lo que en él se dirá. Lo quarto quántas son las maneras de bevir e en quál manera en ellas ha de seer la feliçidat e la bien andança. El quinto que mucho conviene a la Real magestat conosçere la su fyn quál es e la su bien abenturança. El sesto que non conviene a la Real magestad poner la su feliçidat e la su bien andança en deletaçiones corporales. El sétymo que non deve poner esta bien andança en las riquezas tenporales. El otavo que non les conviene de poner esta bien andança en las onrras mundanales. El noveno que non les conviene aún de poner esta bien andança en la vana gloria nin en la fama del mundo. El déçimo que non les conviene de la poner en poderío çevil. El onzeno que non la deve poner en fortaleza nin en fermozura de cuerpo nin otro bien corporal. El doze capítulo en quál manera es de poner esta bien andança en el amor de Dios e en obras de sabiduría, que es Razón derecha de todas las cosas que fiziere e dixiere e obrare. El trezeno capítulo quán grande es el galardón que avrá el buen Rey que bien governare el su Reyno e el su pueblo que le es acomendado.

Table des matières de I,1

[note]

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Texte

[Traduction du premier chapitre]

El primero capítulo destos sobre dichos, quál es la manera que devemos tener en esta arte del governamiento de los prínçipes, es éste que se sigue.

Capítulo primero cómo el que este libro quisiere oýr e aprender deve ser graçioso e benigno para oýr e sótyl para aprender e aperçebido para Retener e obrar. Conbiene que la largueza de los sermones e de las palabras en cada cosa sea segund que demanda aquella cosa, e non más nin menos, así commo dize el filósofo en el sétimo libro de la Metafísica. Et por ende sy del governamiento de los prínçipes o de los Reyes entendemos dar arte e çiençia, conviene que non sean más los sermones que demanda esta obra que nós fazemos Primero veamos la manera que devemos guardar en esta arte; e segund esto devedes saber que en toda la moral filosofía la manera de fablar, segund el filósofo, es figural e gruesa, ca conviene en las tales cosas usar de figuras e de exenplos, ca los fechos mo- rales e de costunbres non caen conplidamente so Recontamiento. Onde por tres cosas devemos pensar e mostrar[?] que la manera que devemos tener en esta arte e en esta çiençia conviene que sea figural e gruesa. La primera Razón se toma de parte de la materia de que es esta arte e esta çiençia. La segunda de parte de la fyn que entendemos en esta arte. La terçera de parte del oydor que deve ser enseñado por esta arte. La primera Razón es tal commo la dotryna del governamiento de los omnes, los quales negoçios, segund que demuestra el filósofo en el iio libro de las éticas, non pue- den aver çertidunbre de Razón por la mudaçión que es en ella. Síguese así cómmo los fe[?]chos e las obras singulares e personales -que son materia desta obra- de la moral filosofía son mudables e se mudan de cada día. Así demuestra que devemos en ellas de tener maneras de figuras e de exenplos, e esta Razón tañe el filósofo en el segundo libro de las Éticas, quando dize que conplidamente se dize de la moral filosofía si fuere fecha manifestaçión e declaraçión della segund la materia que ella es. Onde dize el filósofo más adelante que de omne sabio es en tanto demandar çertidunbre de cada cosa, en quanto la naturaleza desa mesma cosa lo demanda. Ca semeja la naturaleza de la çiençia moral del todo ser contraria a la çiençia mathemática, ca las demostraçiones mathemá- ticas son çiertas en el primero grado de çertedunbre, así como dize el comentador en el primer libro de la metafísica; mas las razones morales e las otras de los omnes son superfyçiales e gruesas. Donde se sigue que el geométrico non ha de amonestar, mas de demostrar, e el retórico e moral non ha de mostrar, mas de amonestar. Por la qual Razón, dize el filósofo en el primero libro de las Éticas que semejante egual pecado es quel mathemático tiene de amonestar e el Retórico quisiera demostrar. La segunda razón se toma de parte de la fin que es entendida en esta arte, que así commo dize el filósofo en el segundo libro que las Éticas, las obras morales e de costunbres Reçebimos non por graçia de contenplaçión e de saber, mas porque obremos bien e seamos buenos. Et por ende la fin que se entiende en esta çiençia non es conoçimiento mas obra, nin es por graçia de buscar verdat de las cosas, mas por saber la bondat dellas. Et pues que así es commo las razones sotiles más alunbren al entendimiento, e las que son superfiçiales e gruesas más muevan e entiendan la boluntad. Sígese que en las çiençias especulativas, en las quales se ha de alunbrar prinçipalmente el entendimiento, abemos de yr por demostraçiones e sótilmente; mas en las morales, en las quales devemos demostrar derechura de bondat por que seamos buenos, devemos yr por amonestamientos e por figuras. Onde dize el filósofo en el primero libro de las Éticas que la moral çiençia deve ser amada e deseada así por ella e por lo que fabla en ella que conteçe muchas bezes, e non sienpre abremos de mostrar la verdat dellas gruesamente e por figuras. La terçera Razón se toma de parte del oydor que deve ser enseñado en esta arte, ca maguer quel título deste libro sea enseñamiento de los prínçipes, enpero todo el pueblo se ha de enseñar por este libro. Ca como quier que cada uno non pueda ser Rey nin prínçipe, enpero cada uno deve estudiar quánto pudiere que sea digno para governar e prinçipar, la qual cosa non puede ser si non sopiere e non guardare todas aquellas cosas que se han de dezir en este libro. Et pues que así es todo el pueblo deve ser oydor en alguna manera deste libro e desta çiençia, más por que pocos son los que an agudo entendimiento así commo dize el filósofo en el terçero libro de la theórica a, que quanto mayor es el pueblo tanto mayor es el que más alongado ha el entendimiento. Onde se sige quel filósofo de la moral filosofía deve ser sienpre figural e grueso commo dize e demuestra el filósofo en el primero libro de la Retórica, e pues que así es commo todo el pueblo non pueda entender las cosas sótiles, devemos yr en este libro por enxenplos e gruesamente, ca segund dize el filósofo en las Políticas, que aquellas cosas que conviene al señor de saber mandar, esas mesmas conviene al súbdito de saber fazer. Et si por este libro son enseñados los prínçipes cómmo deven bevir e en quál manera deven mandar a los sus súbditos, conviene esta çiençia e esta dotrina aprenderla todo el pueblo, por que sepa cómmo ha de obedeçer a sus prínçipes. e por qué esto no puede ser así, commo dicho es, si non por razones superfiçiales e sensibles, conviene que la manera que devemos tener en esta obra sea gruesa e figural e enxenplar.

[Glose au premier chapitre]

Primeramente conviene de saber que este libro muestra a todos los Reyes e a todos los omnes de ser buenos e birtuosos. Ca es copilado e tomado de la moral filosofía e de los dichos de Aristótiles e de los otros filósofos morales que mostraron a los omnes bien bevir e ser buenos. E por ende, qualquier omne que este libro quisiere leer e aprender aprenda en él seer bueno e virtuoso ; la qual sabiduría cunple más a todos los omnes que todas las otras cosas, e mucho más esto conviene a los Reyes que a los otros, por quanto ellos son más altos e han mayor dignidat que todos los otros. Onde deven ellos demandar a Dios lo que demandó el Rey David e el Rey Salamón su fijo, ca el Rey David, alunbrado por el spíritu santo, beyendo que ninguna cosa non cunplía más a su estado que bondat et sabiduría, dixo a Dios en el Salmo : « Ah Señor, dame e enséñame bondat e sabiduría e çiençia, por que pueda cunplir la tu ley e fazer justiçia en todas mis obras, ca tú solo eres el bueno. E en la tu bondat enséñame cómmo faga sienpre justiçia e cunpla la tu boluntad» ; e esto mesmo demandó el Rey Salamón en comienço del su Reynado, segund que cuenta en el terçero libro de los Reyes, iiio capítulo, do dixo quando se bio puesto en la silla e en el Reynado de su padre : « O Señor, dame coraçón sabio por que pueda bien judgar al tu pueblo, ca ¿ quál omne podría bien judgar este tu pueblo tan grande, si tú non le dieses sabiduría con que lo pudiese fazer ?». Et dize allí luego por quanto él demandó lo que plazía mucho a Dios e non demandó Riquezas nin poderes nin las almas de sus enemigos, dióle Dios lo que demandó et aún diole Riquezas mayores que a otros que fuese antes dél nin después dél, et poderío tan grande commo non dió a otro ningund Rey en toda la Ley Bieja. Et por ende a enxienplo destos dos Reyes deven andar los otros e tener mientes aprender por do sean buenos e sabios, e oyr con grand acuçia este libro que les muestras aber sabiduría, e bevir bien, e aver buen acabamiento.

Onde quanto pertenesçe a estos tres capítulos primeros, que son preámbulos, e prólogos para veer la entençión de todo el libro, conviene de notar que este dotor falaga mucho a los Reyes en ellos, por que oyan esta çiençia e gela aprendan, et segund que son menester tres cosas a todo deçípulo para ser acabado commo su maestro, así enduze a los Reyes prinçipalmente e de sý a todos los otros omnes a amor e deseo desta çiençia deste libro. Ca el deçípulo deve seer bueno e amoroso para oyr e aprender, e deve seer sótil e engeñoso para demandar et entender. Lo terçero, deve ser acuçioso e aperçebido para Retener e para se acordar de lo que oyó e apresó ; e en el primer capítulo demuestra quál es la orden e la manera que ha de tener en este libro, e enseña al Rey a ser bueno e graçioso oydor desta çiençia, por que ella es muy ligera de aprender, e esto muestra por tres Razones.

La primera es por que todo este libro va por exenplos e por figuras, ca es de los fechos de los omnes en los quales más aprovechan los exenplos que las palabras, segund que dize Sant Gregorio. La segunda es que todo este libro se ordena a fazer los omnes buenos segund que dize el filósofo en el segundo libro de las Éthicas, que toda la moral filosofía es ordenada por que seamos buenos e non faze fuerça que por ella seamos clérigos grandes, mas que sepamos bien obrar e seamos bien acostunbrados e birtuosos. La terçera es que maguer este libro se faga para los Reyes, enpero todos los omnes pueden ser enseñados por él, e por ende todos lo deven aprender e saber, e çierto es que el pueblo non puede ser tan sótil que pueda aprender Razones sótiles, e por ende conviene que se den en él Razones gruesas e palpables e exenplos muchos de los Reyes e de los omnes, por que los puedan todos aprender.

E aquí conviene de notar que estos exenplos non están en él todos quantos se aquí podrían traer; et por ende es añadida esta copilaçión en que están muchos castigos e exenplos e testigos buenos, donde todos se pueden enformar muy bien, e sy son ý puestos algunos exenplos de malos Reyes e de malos omnes, esto es por que los buenos se sepan guardar de los sus males fechos ; et pues así es este libro, enseña a grandes e a pequeños e a mayores e a menores e a viejos e a mançebos e a casados e a casadas, a cada uno segund sus condiçiones, por que puedan bien bevir e seer buenos. E por ende todos lo deven leer e aprender con muy grand acuçia.

Mas aquí conviene de notar lo que dize el filósofo en el primero de las Éticas, que ningund omne non puede ser bueno oydor nin buen aprendedor deste libro nin desta çiençia de costunbres si quisiere seguir sus pasiones, e sus deseos, e su boluntad, ca estos atales non pueden aprender buenas costunbres nin buenas maneras do ellos sienpre quieren yr en pos sus cobdiçias malas e en pos sus voluntades bestiales. Et desto pone exenplo en el Rey Sardanapalo, que nunca pudo aprender buenas costunbres, por que 135 sienpre sigió sus pasiones e sus deseos, e adelante diremos deste e de su estoria , e de otros tales, por que se sepan guardar los buenos Reyes e los buenos omnes de non caer en tales fechos, como ellos cayeron por sus pasiones. Ca commo esta çiençia deste libro sea todo exenplar, conviene de traer los exenplos en ella, por que los omnes puedan aprovechar en sus obras e ganar buenas costunbres. Onde todo Rey deve tener mientes a lo que dixo el sabio, en el Libro de la Sabiduría, viiio capítulo, do dize así : esta çiençia de costunbres amé, e busquéla de mi moçedat, e fui fecho muy grande amador della, por que la su nobleza faze al omne ser muy alto e muy grande, ca ha vezindat e amistança con Dios ; e los que la aprenden son muy amigos de Dios. E dize más adelante : yo que la amo seré fallado mucho agudo, e todos los prínçipes se maravillarán de mi, e me farán onrra, e querrán oyr las mis palabras, ca seré muy maravilloso en ellas, e por todas estas cosas es mucho de amar e de aprender esta çiençia deste libro.

Manuscrit E

Prologue 1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières générale est absente.

Prologue 2

Aquí comiença el libro de los fechos de don fray Gil de Roma de la orden de Santo Agostín, et fízolo tralsadar de latyn en Romançe don Bernabe obispo de Osma, para honrra e enseñamiento del muy noble infante don Pedro, fijo primo heredero del muy alto et muy noble don Alfonso, Rey de Castilla e de Toledo e de León, carta.

Primero que otra cosa diga, ésta es la carta que enbió el dicho fray Gil al muy noble señor don Phelipe, heredero del Reyno de Françia, a cuyo Ruego él conpuso este libro de los dichos de los philósofos, et prinçipalmente de Aristótiles, la qual carta es ésta.

Lettre à Philippe

Al muy alto et muy noble señor don Phelipe, primo génito et heredero fijo del muy noble e muy santo Rey don phelipe, por la graçia de Dios Rey de Françia, el su devoto fray Gil Romano, de la orden de Santo Agostín, con muy omildosa Reverençia, así mismo para todo su serviçio.

La sentençia de las polítycas, que quiere dezir sçiençia de governamiento de las çibdades, dize así que todos los prinçipados non son ygual mente ha duradero, nin se deven mesurar todos los governamientos singulares por igual mesura de tienpo, ca algunos governamientos son mess[?]urados por un año, otros por vida de un omne, otros por heredamiento et por subçesión de fijos que son judgados, por que las cosas[?] naturales muestren et digan que ninguna cosa non puede ser perpetua aquí en las tierra. Aquél que mucho desea quel su prinçipado sea perpetuado en sí e en los fijos que bienen en pos él, deve afincadamente estudiar quel su givernamiento sea natural, por que nunca puede ser ningún governador natural si sienpre quisiere governar con pasión e con boluntad, mas aquél que es governador de Justiçia non deve ordenar nin mandar ninguna cosa sin Razón e sin ley, ca según que dize el philósofo, así como es natural mente siervo aquél [4v] que es fuerte en el cuerpo et en las birtudes corporales et falesçe en el entendimiento, así aquél que es virtuoso et poderoso en el entedimimento naturalmente es señor por governamiento, por sabidoría, que es Razón derecha en todas las cosas que ha de fazer.

por la qual Razón, si la vuestra gloriosa nobleza me demandó muy enamorosa mente que yo compusiese un libro de la doctrina, por la qual doctrina et governamiento segúnt razón et segunt ley podiésedes natural mente governar vuestro Reyno así como manifiestamente paresçe que Dios, que es todo poderoso, en cuya vestidura está escripto: señor de los señores, Rey de los Reyes, que obo coydado espeçialmente de la vuestra casa santa, cuando inclinó la vuestra linpia e honrrada mançebia, que sigua las carreras de vuestros padres et de vuestros predesçesores donde venides, en los quales sienpre ha e obo muy acabada mente et muy conplida mente zelo de fe e de Religión cristiana, el qual zelo e amor de la fe dese[?]o sienpre guardar las Reglas muy justas, non por pasión nin por boluntad mas por ley e por entendimiento, pus así es, por al vuestra petiçión muy loada et muy onesta, la qual Resçibo por mandamiento et aun por que a esto me enduze el bien de la gente e el bien común que es más devinal que ningunt bien espeçial, non personal, soy inclinado e mobido sin ninguna escusaçión, con el ayuda de Dios de començar con buena boluntad començar esta obra así como la vuestra nobleza alta demanda.

Table des matières de I,1

Capítulo primero es quál es la manera que devemos tener en este libro de governamiento de los prínçipes; el segundo es quál es la orden de las cosas que en él es de dezir. Et el terçero, quánto es el provecho de lo que en él se dirá. Et el quarto quántas son las maneras de bevir e en qual manera en ellas ha de ser la feliçidat e la bien andança. Et el quinto que mucho conbiene a la Real magestad conosçer la su fin quál es e la su bien aventurança. Et el sesto, que non conbiene a la Real magesta poner la su feliçidad et la su bien andança en deletaçiónes [5r] corporales, el sétimo que non deve de poner esta bien andança en las Riquezas tenporales, et el otavo que non les conbiene de poner esta bien andança en las honrras mundanales, et el noveno que non les conbiene de poner esta bien andança en la vana gloria nin en la fama deste mundo, et el déçimo que non les conbiene de poner en poderío çevil, et el honzeno que non la deve poner en fortaleza corporal nin en fermosura de cuerpo, nin en otro bien corporal. Et el duodéçimo capítulo, en quál manera es de poner esta bien andança en el amor de Dios, et en obras de sabidoría, que es Razón derecha de todas las cosas que feziere o dixiere et obrare. Et el déçimo terçio capítulo, quánd grande es el galardón que avrá el buen Rey que bien governare el su Reyno et el su pueblo que le es encomendado. Et el primero capítulo destos sobre dichos quá es la manera que devemos tener en esta arte de governamiento de los prínçipes es este que se sigue, primero capítulo.

Prologue 3

Présentation du premier livre

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Texte

[Traduction du premier chapitre]

Conviene de saber que la largueza de los sermones [etc, etc.]

[Glose au premier chapitre]

Primeramente conviene de saber que este libro muestra a todos los Reyes e a todos los omnes de ser buenos e vertuosos [etc, etc.].

Manuscrit D

Prologue 1

Este libro que es llamado e dicho del rregimiento de los prínçipes et señores que an de rregir, fue trasladado de latín en lenguaje, et copilólo frey Iohan Garçía de Castroj Xeres, de la orden de los freyres menores, confesor de la rreyna de Castilla, por el noble infante don Pedro, primero fijo heredero del noble señor don Alfonso, rrey de Castilla que bençió los rreyes moros de Benamarín et de Granada en la de Tarifa, et ganó la çibdat de Algezira; a petiçión e Ruego del obispo de Osma don Bernabé.

El qual libro es departido en tres libros prinçipales, onde en el primero libro, aprenderá todo omne Regir e rreglar asi mismo, et en el segundo su casa e conpaña, et en el terçero libro las çibdades e el rreyno. Otrosí el primero libro es partido en quatro partes, et el segundo et el terçero, en tres partes cada uno dellos, segunt que más conplida mente se dirá en el segundo capítulo de la primera parte del primero libro. Et cada una de las partes es partida en capítulos çiertos e contados, segunt que en esta tabla se sigue.

Indications pour le copiste

Para mejor e más ligero entender e fablar lo que quisieres por esta tabla, Et por ende deve seer Rubricado el cuento de cada libro ençima de la escriptura de cada foja et el cuento de la partida de este mesmo libro deyuso de la escriptura, et el cuento de cada una foja de suso en la primera plana de cada foja. Et el cuento de cada capítulo en comienço de su rrúplica. Otrosí por ende una destas quatro letras: a, b, c, d, que son escriptas después del cuento de las fojas de cada Rúbrica, en la tabla, se deve entender en qual de las quatro colupnas de escriptura que son en cada foja de este libro se comiença aquella rrúbrica o cada capítulo, a saber[?] que el a demuestra la primera colupna de aquella foja, et la b demuestra la segunda colupna, et el c la terçera, et el d la quarta colupna, segunt paresçe en la tabla que se sigue.

Table des matières générale

La table des matières est incomplète, elle court jusque II, 3, 20[note].

Prologue 2

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Aquí comiença el primero libro del rregimiento de los prínçipes, el qual es partido en quatro partes, e cada una de las partes contiene capítulos çiertos e contados.

La primera parte deste libro primero desmuestra quál deve seer la fin del prinçipe que ha de rregir a los otros, que quiere dezir en la qual cosa deve poner final mente el prínçipe su entençión e toda su esperança, et esta primera parte contiene en sí xiiiº capítulos.

Texte

Capítulo primero cómmo el que este libro quisier oyr e aprender deve seer graçioso e benigno para oyr sótil mente et para aprender et perçebido para Retener et obrar.

[Glose au premier chapitre]

Primera mente conviene que este libro demuestra et enseña a los rreyes e a todos los otros omnes a seer buenos e virtuosos. [etc, etc.]

Manuscrit R

Prologue 1

Aqui comiença el libro que fue ordenado para regimiento de los rreyes et de los prinçipes et de todos los otros omnes que por el se quisieren regir en el qual ay

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières est complète.

Prologue 2

Aquí comiença el libro de los prínçipes fecho de don frey Gil de Roma de la orden de Sant Agustín, e fízolo tresladar de latín en Romançe don Bernaldo, obispo de osma por onrra e ensenamiento del muy noble infante don Pedro fijo primero heredero del muy alto e muy noble don Alfonso, Rey de Castilla, de Toledo, de León, etc. E primero que otra cosa diga, ésta es la carta que enbió el dicho frey gil al muy noble ynfante primo génito don Felipe, heredero del Reyno de Françia, a cuyo ruego él compuso este libro de los dichos de los filósofos, e prinçipal mente de Aristótiles. La qual carta es ésta.

Lettre à Philippe

Al muy alto e muy noble señor don Felipe, primo génito heredero fijo del muy noble e muy santo Rey don Felipe, por la graçia de Dios Rey de Françia, el su devoto frey Gil Romano, de la orden de Sant Agostín, con muy omildosa Recomendaçión, asimismo para todo su serviçio. La sentençia de las políticas, que quiere dezir çiençia del governamiento de las çibdades, e dize así que todos los prínçipes non son egualmente duraderos, ni se detiene mesura todos los governamientos singulares por egual mesura de tiempo. Ca algunos governamientos son mesurados por un año, e otros por vida de un omne, e otros por heredamiento e subçesión de fijos que son judgados por las cosas naturales, muestren e digan que ninguna cosa non puede ser perpetua aquí en la tierra. Aquél que mucho desea quel su prinçipado sea perpetuo en sí e en los fijos que vienen en pos él, deve afincadamente estudiar quel su governamiento sea natural, por que nunca puede ser ninguno governado natural, si sienpre quiere governar con pasión e con voluntad. Mas aquél que es governador de justiçia non deve ordenar nin mandar ninguna cosa syn Razón e sin ley. Ca segunt que dize el filósofo, así como es naturalmente siervo aquél que es fuerte en el cuerpo e en las virtudes corporales, e fallesçe en el entendimiento, así, aquél que es virtuoso e poderoso en el entendimiento, naturalmente es señor por governamiento e por sabirudía, que es Razón derecha en todas las cosas que ha de fazer.

Por la qual razón, si la vuestra gloriosa nobleza muy enamorosamente me mandó que yo conpusiese un libro de dotrina e governamiento, por do segunt razón e segunt ley, pudiésedes naturalmente governar vuestro Reyno, así como manifiesta mente paresçe que esta petiçión non veno por omne [8v], mas vino por Dios; paresçe que Dios, que es todo poderoso, en cuya verstidura está escripto: Señor de los Señores, Rey de los Reyes, que ovo cuydado de la santa casa vuestra, quando inclinó la vuestra linpia e onrrada mançebia, que siga las carreras de vuestros padres e de vuestros predesçesores, donde venides, en los quales sienpre ha e ovo muy acabadamente e muy conplidamente zelo de fe e de Religión cristiana. El qual zelo e amor de fe deseo sienpew guardar las Reglas muy justas, non por pasión ni por voluntad, mas por ley e entendimiento. Pues por la vuestra petiçión muy loada e muy onesta, la qual Resçibió por mandamiento, et aún por que a este me ynduze el bien de la gente, e el bien común, que es más divinal que ningunt bien espeçial ni personal, soy en movido sy ninguna escusaçión con el ayuda de Dios, de començar con buena voluntad esta obra, así como la nobleza vuestra lo demandó.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Conviene[note] que la largueza de los sermones e de las palabras en cada cosa sean segunt que demanda aquella cosa, e no más nin menos, así commo lo dize el filósofo en el vii. libro de la Metafísica. E por ende, si del governamiento de los prínçipes o de los Reyes entendemos dar arte de los Reyes e çiençia, conviene que non sean mas los sermones que demanda esta obra que nos fazemos.

Primero veamos la manera que devemos guardar en esta arte. Et segunt esto, devemos saber que en toda la moral filosofía, la manera de fablar segunt el filósof es figural e gruesa, ca conviene en las tales obras usar de figuras e de enxenplos, ca los fechos morales de costunbres non caen conplidamente so Recontamiento; onde por tres cosas devemos tener en esta arte e en esta çiençia conviene que sea figural e gruesa. La primera razón se toma de parte de la materia desta arte et desta çiençia. La segunda, de parte de la fyn que entendemos en esta arte. La terçera, de parte del oydor que deve ser enseñado por esta arte. La primera razón es tal como la dotrina del governamiento de los omnes. Los quales negoçios, segunt que demuestra el filósofo en el segundo libro de las Éticas, non pueden aver çertidunbre [9r] de Razón por la mudaçión que es en ellas. Síguese así como los dichos e las obras singulares e personales que son materia desta obra de la moral filosofía son mudables e se mudan cada día. Así desmuestran que devemos en ellas tener maneras de figuras e de enxenplos. E esta Razón tañe el filósofo en el .ii. libro de las Éticas, quando dize que conplida mente se dize de la moral filosofía si fuere fecha manifestaçión e declaraçión della, segunt la materia que ella es. Onde dize el filósofo adelante que de omne sabio es en tanto demandar çertidunbre de cada cosa, en quanto la naturaleza desa mesma cosa lo demanda. Ca semeja la naturaleza de la çiençia moral del todo ser contraria a la çiençia methemática. Ca las demostraçiones mathemáticas son çiertas en el primero grado de çertidunbre, así commo dize el comentador en el primero libro de la Metafísica, mas las Razones morales e de los otras de los omnes son superfluas e gruesas, onde se sigue quel geumétrico non ha de amonestar, mas de demostrar, e el Retórico e moral non ha de mostrar mas de amonestar: por la qual Razón dize el filósofo en el primero libro de las Éticas que semejante egual pecado es quel methemático tiene de amonestar e el Retórico quiera mostrar. La segunda Razón se toma de parte de la fyn que es entendida en esta arte, que así como dize el filósof en el ii. libro de las Éticas, las obras morales e de costunbres Resçebimos non por graçia de contenplaçión e de saber, mas por que obremos bien e seamos buenos. Et por ende, la fyn que se entiende en esta çiençia non es de conosçimiento, mas obras nin es para graçia de buscar verdat de las cosas, mas por saber la bondat dellas. E pues que así es porque las Razones sótiles más alunbren el entendimiento que las que son superfiçiales e gruesas, más muevan e entiendan la voluntad. Síguese que en las çiençias especulativas, en las quales se ha de alunbrar espeçialmente el entendimimento, avemos de yr por demostraçiones e sótilmente, mas en las morales, en las quales devemos de mostrar derechura de verdat bondat por que seamos buenos devemos yr por amonestamiento e por figuras. Onde dize el filósofo en el primero libro de las éticas que la moral çiençia deve ser amada e deseada, así por ella e por lo que fabla en ella, que contesçe muchas vezes e non sienpre. Ca avemos de [9v] mostrar la verdat dellas gruesamente e por figuras. La terçera Razón se toma de parte del oydor que deve ser enseñado en esta arte. Ca maguer quel título deste libro se llama del enseñamiento de los prínçipes, enpero todo el pueblo se ha de enseñar por este libro. Ca como quier que cada uno non puede ser Rey nin prínçipe, enpero cada uno deve estudiar quanto puediere, que sea digno para governar e prinçipar. La qual cosa non puede ser syno supiere e non guardare todas aquellas cosas que se han de dezir en este libro. E pues que así es, todo el pueblo deve ser oydor en alguna manera deste libro, e desta çiençoa. Mas por que poco son los que han agudo entendimiento, así como dize el filósofo en el .iii. libro de la Theórica, que quanto mayor es el pueblo, tanto mayor es el que ha agudo entendimimento. Onde se sigue quel filósofo de la moral filosofía deve ser sienpre figural e grueso, así como dize e demuestra el filósofo en el primero libro de la Theórica. Et pues que así es, como todo el pueblo non pueda entender todas las cosas sótiles, devemos yr en este libro por enxenplos e gruesamente, ca segúnt dize el filósofo en las Políticas, que aquellas cosas que conviene al señor de saber mandar, esas mesmas conviene al súbdito de saber fazer. Et si por este libro son enseñado los prínçipes commo se deven aver e en qual manera deven mandar a los súbditos, conviene esta çiençia e esta dotrina aprenderla fasta el pueblo, por que sepan como han de obedesçer a sus prínçipes. E por que esto non puede ser así como dicho es, si non por Razones superfiçiales e sensibles, conviene que la manera que devemos tener en esta obra sera gruesa e figural e enxenplar.

Présentation du premier livre

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Texte

[Traduction du premier chapitre]
[note]
[Glose au premier chapitre]

Aquí comiença el libro que fue ordenado para rregimiento de los rreyes e de los prínçipes, e para buena vida e enformaçión de todos los otros comunal mente.

Libro primero, en que ay quatro partes e treze capítulos.

Capítulo primero.

Primera mente conviene de saber que este libro muestra a todos los rreyes e prínçipes e a todos los omes a seer buenos e virtuosos.

Manuscrit B

Prologue 1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières générale est absente.

Prologue 2

Aquí comiença el libro del rregimiento de los prínçipes e de todos los otros omes que bien e virtuosa mente quisieren bevir, fecho e ordeno por el honrrado frey Gil RRomano, de la orden de los heremitas de sant agostín.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Texte

[Glose au premier chapitre]

Prólogo e capítulo primero

E primera mente conviene de saber que este libro muestra a todos los rreyes e a todos los omes de seer buenos e virtuosos, ca es copilado e tomado de la moral philosofía e de los dichos de Aristótiles, e de los otros philó´os morales que mostraron a los omes bien bevir e seer buenos. [etc, etc]

Manuscrit N

Prologue 1

Aquí comiença el libro e la copilaçión que fizo frey Juan García confersor de la rregna, sobre el libro del governamiento de los prínçipes, para el muy noble infante don Pedro, fijo et primo heredero del muy noble rrey don Alfonso, a rruego e petiçión del honrrado padre don Bernabé obispo de Osma.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières est absente.

Prologue 2

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Texte

Título primero del prinçipio deste tractado

[Glose au premier chapitre]

Primera mente conviene saber que este libro muestra a todos los rreyes, et a todos los omnes de ser virtuosos, ca es conplido de moral profeçía, et de los dichos de Aristóteles et de los otros filósofos morales [etc, etc.]

Manuscrit G

Prologue 1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières est incomplète, elle court jusque II, 3, 20[note].

Prologue 2

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Aquí comiença el terçero libro del Regimiento de los prínçipes, el qual es departido en quatro partes, et cada una de las partes contiene capítulos çiertos et contados.

La primera partie deste libro demuestra quál deve ser la fyn del prínçipe que ha de rregir, en quál cosa deve deve poner final mente su entençión et toda su esperança, et esta primera parte contiene treze capítulos.

Texte

Capítulo primero cómo el que este libro quisiere oyr e aprender deve ser gracioso et benigno para oyr e sótil para aprender et aperçebido para Retener et obrar

la tabla del terçero libro fallarás adelante en su prinçipio [add.]

[Glose au premier chapitre]

Primera mente conviene de saber que este libro demuestra et ensenña a los Reyes e a todos los otros omnes a ser buenos e virtuosos, ca es copilado de la moral filosofía, que quiere dezir de costumbres buenas et enxemplos morales de los dichos de Aristótiles et de los otros filósofos morales que enseñaron a los omnes bien bevir et ser buenos. [etc, etc.]

Manuscrit A

Prologue 1

Este libro que es dicho del Regimiento de los prínçipes e señores que an de regir los otros, tresladado de latín en romançe. Copilólo frey Johan García de Castrojeriz, de la orden de los frayles menores, coffesor de la reyna de Castilla, para el noble infante don Pedro primero, fijo heredero del muy noble señor don Alfonso, Rey de Castilla, que vençió los Reyes moros de Abenamaryn e de Granada, en la de Tarifa, e ganó la çibdat de Algezira, a petiçión e ruego del obispo de Osma don Bernabé.

El qual libro es partido en tres partes prinçipales: onde en el primer libro, aprenderá todo omne a regir e reglar a sy mesmo, e en el segundo, su casa e su compañía, e en el terçero libro, las çibdades e regno. Otro sy el primero libro es partido en quatro partes, e el segundo e el terçero en tres partes, cada uno dellos segund que más conplidamente se dirá en el segundo capítulo de la primera parte del primer libro. E cada una de las dichas partes es partida en capítulos çiertos e contados, segunt que en esta tabla se sigue.

Indications pour le copiste

E para mejor e más de ligero entender e fallar lo que quisieres, por est tabla por ende deve ser rubricado el cuento de cada libro ençima de la escriptura de cada foja, e el cuento de la partida dese mesmo libro deyuso de la esriptura. E el cuento de cada foja en el ángulo desuso en la primera plana de cada foja e el cuento de cada capítulo en comienço de su rúbrica. Otrosy por cada una destas letras quatro a.b.c.d que son escriptas despues del cuento de las fojas de cada Rúbrica, en la tabla se deve entender en quál de las quatro colupnas descriptura que son en cada foja deste libro, se comiença aquella rúbrica o capítulo, así que el .a. demuestr la primera colupna de aquella foja, el .b. demuestra la segunda colupna, e el .c. la terçera e el .d. la quarta colupna segunt paresçe en esta tabla que se sigue.

Table des matières générale

La table des matières est incomplète, elle court jusque II, 3, 20.
[note]

Prologue 2

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Aquí comiença el primer libro del Regimiento del los prínçipes, el qual es departido en quatro partes, e cada una de las partes contiene capítulos çiertos e contados. La primera parte deste libro demuestra quál deve ser la fin del prínçipe que ha de Regir los otros, quiere dezir en quál cosa deve poner finalmente su entençión e toda su esperança. E esta primera parte contiene treze capítulos.

Texte

Manuscrit H

Prologue 1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières générale est absente.

Prologue 2

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Texte

Manuscrit J

Prologue 1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières est incomplète, elle court jusque II, 3, 20[note].

Prologue 2

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Aquí comiença el primero libro del Regimiento de los prínçipes, el qual es departido en quatro partes. Contiene capítulos çiertos e contados.

La primera parte deste libro demuestra quál deve ser la fin del prínçipes que ha de Regir los otros, que quiere dezir en quál cosa deve poner final mente el prínçipe su entençión e toda su espeança; e esta prima parte contiene .xiii. capítulos.

Texte

[Traduction du premier chapitre]
[]
[Glose au premier chapitre]

Capítulo primero, cómo el que este libro quisiere oyr e aprender deve ser graçioso e benigno para oyr e sótil para aprender, e aperçebido para Retener e obrar.

Incunable Z

Prologue 1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

La table des matières générale est absente.

Prologue 2

A loor de Dios todo poderoso e de la bien aventurada virgen sin manzilla sancta María su madre. Comiença el libro intitulado Regimiento de príncipes, fecho e ordenado por Don fray Gil de Roma, de la orden de sant Agustín. E fízolo trasladar de latín en romance don Bernardo obispo de Osma: por honrra e enseñamiento del muy noble infante don Pedro: fijo primero heredero del muy alto e muy noble Don Alfonso: Rey de Castilla de Toledo de León, etc.

Primero que otra cosa diga. Ésta es la carta que enbió el dicho fray Gil a muy noble Infante primogénito don Felipe, heredero del reyno de francia, a cuyo ruego él conpuso este libro de los dichos de los philósophos, e principal mente de Aristóteles. La qual carta es ésta que se sigue.

Lettre à Philippe

Al muy alto e muy noble señor don felipe, primogénito e heredero: fijo del muy noble e muy sancto Rey don Felipe, por la gracia de dios rey de Francia, el su devoto fray Gil romano, de la orden de sant Agustín: con muy humildosa recomendación: assi mesmo para todo su servicio.

LA sentençia de las políticas, que quiere dezir sciencia de governamiento de las çibdades, dize assí. Que todos los príncipes no son ygualmente duraderos: ni tienen mesura; todos los governamientos singulares por ygual mesura de tienpo. Ca algunos governamientos son mesurados por un año, e otros por vida de un ombre, otros por heredamiento e por sucessión de fijos que son juzgados por las cosas naturales: muestran e dizen: que ninguna cosa puede ser perpetua aquí en la tierra. Aquél que mucho dessea quel su principado sea perpetuado en sí e en los fijos que vienen enpos dél: deve afincada mente estudiar quel su governamiento sea natural: por que nunca puede ser ninguno governador natural, si siempre quiere governar con passión e con voluntad. Mas aquél que es governador de iusticia no deve ordenar ni mandar ninguna cosa sin razón e sin ley. Ca segund que dize el philósopho: assí como es natural mente siervo aquel que es fuerte en el cuerpo e en las virtudes corporales, e fallesçe en el entendimiento: assí aquél que es virtuoso e poderoso en el entendimiento, natural mente es señor por governamiento e por sabiduría, que es razón derecha en todas las cosas que ha de fazer. Por la qual razón, si la vuestra gloriosa nobleza muy enamorosa mente mandó: que yo conpusiesse un libro de doctrina e governamiento segund razón e segund ley, pudiéssedes natural mente governar bvuestro reyno: assi como manifiesta mente paresçe; esta petición no vino por ombre: mas vino por Dios [2v]: paresçe que Dios que es todo poderoso, en cuy avestidura está escripto: Señor de los señores, rey de los reyes, que ovo ciudado de la santa cas vuestra: quando inclino la vuestra limpia e honrrada mançebia, que sigua las carreras de vuestros padres e de vuestros predecessores dónde venides, en los quales simpre ha e ovo muy acabada mente e muy complida mente zelo de fe e de religión cristiana, el qual zelo e amor de fe desseo sienpre guardar las reglas muy justas: no por passión ni por voluntad, mas por ley e entendimiento. Pues assí es, por la vuestra petición muy loada e muy honesta: la qual resçibo por mandamiento, e aun por que a esto me induze el bien de la gente e el bien común, que es más divinal que ningund especial ni personal. Por ende, fuy movido sin ninguna escusación con el ayuda de Dios de començar con buena voluntad esta obra, assí como la vuestra nobleza alta demandó.

Prologue 3

Prólogo

Conviene que la largueza de los sermones e de las palabras en cada cosa sea segund que demanda aquella cosa e no más ni menos, assí como lo dize el philósopho en el vii. libro de la methafísica. E por ende, si del governamiento de los príncipes o de los reyes entendemos dar arte e sciencia: conviene que no sean mas los sermones que demanda esta obra que los que nos fazemos. Primero veamos la manera que devemos guardar en esta arte. E segund esto devemos saber que en toda la moral philosophia la manera de fablar segund el philosópho es figural e gruessa. Ca conviene en las tales obras usar de figuras e de enxemplos. Ca los fechos morales e de costumbres no caen conplida mente so recontamiento. Onde por tres cosas devemos mostrar que la manera que devemos tener en esta arte e en esta sciencia conviene que sea figural e gruessa. La primera razón se toma de parte de la materia desta arte e desta sciencia. La segunda, de parte de la fin que entendemos en esta arte. La tercera de parte del oydor que deve ser enseñado por esta arte. La primera razón es tal como la doctrina del governamiento de los inbresm los quales negocios, segund que demuestra el philósopho en el segundo libro de las éthicas, no pueden aver certidumbre de razón por la mudación que es en ella. Síguese assí como los fechos e las obras singulares e personales que son materia desta obra de la moral philosophía son mudables e se mudan de cadal día: assí demuestran que devemos en ellas tener maner de figuras e de enxemplos. E esta razón tañe el philósopho en el .ii. libro de las Éthicas quando dize que conplida mente se dize de la moral philosophía si fuere fecha manifestación e delcaración della, segund la materia que ella es. Onde dize el philósopho más adelante que de ombre sabio es en tanto demandar certidumbre de cada cosa en quanto la naturaleza dessa misma cosa lo demanda. Ca semeja la naturaleza de la sciencia moral del todo ser contraria a la sciencia mathemática. Ca las demostraciones mathemáticas son ciertas en el primero grado de çertidumbre, assí como dize el comentador en el primero libro de la Methaphísica, mas las razones morales e de las otras de los ombres son superficiales e gruessas. Donde se sigue quel geométrico no ha de amonestar, mas de demostrar; el retórico e moral: non ha de mostrar, mas de amonestar. Por la qual razón dize el philósopho en el primero libro de las éthicas que semejante e ygua pecado es quel mathemático tiene de amonestar, e el reórico que ha de mostrar. La segunda razón se toma de parte de la fin que es [3r] entendida en esta arte, que assí como dize el philósopho en el segundo libro de las Éthicas, las obras morales e de costumbres recebimos no por gracia de contemplación e de saber, mas por que obremos bien e seamos buenos. E por ende la fin que se entiende en esta sciencia no es conoscimiento: mas obra, ni es por gracia de buscar verdad de las cosas, mas por saber la bondad dellas. E pues que assí es, como las razones sótiles más alumbren el entendimiento que las que son superficiales e gruessa, más muevan e entiendan la voluntad. Síguesse que en las sciencias speculativas, en las quales se ha de alunbrar especial mente el entendimiento, avemos de yr por demostraciones e sótil mente, más en las morales, en las quales devemos demostrar derechura de bondad, por que seamos buenos, devemos yr por amonestamientos e por figuras, onde dize el philósopho en el primero libro de las éthicas que al moral sciencia deve ser amada e desseada assí por ella e por lo que fabla en ella, que contesce muchas vezes e non sienpre avemos de mostrar la verdad dellas gruessa mente e por figuras.

La tercera razón se toma de parte del oydor que deve ser enseñado en esta arte, ca maguer quel título deste libro se llama del enseñamiento de los principes, empero cada uno deve estudiar quánto podiere que sea digno para governar e principar. La qual cosa no puede ser sino supiere e no guardare todas aquellas cosas que se han de dezir en este libro. E pues que assí es, todo el pueblo deve ser oydor en alguna manera deste libro e desta sciencia. Mas por que pocos son los que han agudo entendimiento, assí como dize el philósopho en el .iii. libro de la theórica, que quanto mayor es el que más alongado ha el entedimiento. Onde se sigue quel philósopho de la moral philosophía deve ser siempre figural e gruesso, assí como dize e demuestra el philósopho en el primero libro de la Theórica. E pues que assí es, como todo el pueblo no pueda entender las cosas sótiles: devemos yr en este libro por enxemplos e gruessa mente. Ca segund dize el philósopho en las políticas, que aquellas cosas que conviene al señor de saber mandar: essas misma conviene al súbdito de saber fazer. E si por este libro son enseñados los príncipes cómo se deven aver, e en quál manera deven mandar a los sus súbditos, conviene esta sciencia e esta dotrina aprenderla fasta el pueblo, por que sepan como han de obedescer a sus príncipes. E por que esto no puede ser assí, como dicho es, sino por razones superficiales e sensibles: conviene que la manera que devemos tener en esta obra sea gruessa, e figural, e enxemplar.

Présentation du premier livre

División de todo el libro

El presente volumen contiene en sí tres libros. E el primer libro se parte en tres partes. E la primera parte del primer libro tiene treze capítulos, la segunda parte del primer libro tiene treynta y quatro capítulos, la terçera parte del primer libro tiene onze capítulos, la quarta parte del primer libro tiene siete capítulos.

El segundo libro se parte en tres partes. E la primera parte del segundo libro tieen veynte e quatro capítulos. La segunda parte del segundo libro tiene veynte e dos capítulos, la tercera parte del segundo libro tiene veynte capitulos.

El tercero libro se parte en tres partes. E la primera parte del terçero libro tiene veynte capítulos, la segunda [3v] parte del tercero libro tiene treynta e seys capítulos, la tercera parte del terçero libro tiene veynte e tres capítulos.

Table des matières de I,1

Síguense los capítulos de la primera parte del primer libro.

Texte

[Traduction du premier chapitre]
[note]
[Glose au premier chapitre]

Comiença el libro primero del regimiento de los príncipes

Capítulo primero. Quál es la manera que devemos tener en esta arte del governamiento de los príncipes.

rimera mente conviene de saber que este libro muestra a todos los reyes e a todos los omnes de ser buenos e virtuosos [etc, etc]

Incunable Latin

Dédicace

Table des matières générale

[note]

Prologue

Incipit liber de regimine principum editus a fratre Egidio romano, ordinis fratrum heremitarum[?] Sancti Augustini. Liber primus.

Lettre à Philippe

Ex regia ac sanctissima prosapia oriundo, suo domino[?] speciali. Domino[?] philippo, primogenito e heredi preclarissimi viri domini philippi, dei gratia illustrissimi regis francorum, suus devotus frater Egidius romanus, ordinis fratrum heremitarum sancti augustini, cum recomendatione seipsum e ad omnia famularum. Clamat politicorum scientia[?] omnes principatus non esse equaliter diuturnos, nec equali peryodo singula regimina mensurari. Aliqua vero per heredidatem e successionem in filiis que quodam modo perpetua indicant Revoir. p.12 du pdf[?]. Cum igitur nullum violentum constet esse perpetuum fere omnia naturalia praetestur[?]

Texte du premier chapitre

Quis modus procedendi sit in regimine principum Ca primum

Oportet ut latitudino sermonis in una quaeque[?] re sit secundum exigentiam illi rei e non magis neque minus, ut vult philosophus .vii. methaphysica [etc, etc].

Manuscrit F

Le texte est lacunaire à partir d'ici.

Prologue 1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Indications pour le copiste

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières générale

[note]

Prologue 2

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Lettre à Philippe

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Table des matières de I,1

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Prologue 3

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Présentation du premier livre

Cette section n'apparaît pas dans le témoin, ou n'est pas interprétée comme telle par le copiste.

Texte