×
Manuel d'encodage

Version paléographique
Options
Afficher la séparation entre la traduction et la glose quand elle existe
Indiquer les expansions d'abréviations par l'italique
Citer le texte surligné
Options de citation
Témoins
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque. (J).
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial. (Q).

Texte

Ms. 2097 (< 1434-08-19)

Capítulo xii, do mustra en quál son de ordenar la s azes quando deven lidiar contra los enemigos.

Conviene de notar que quando se guarda la orden convenible en las hazes, los cavalleros son muy aprestados para la batalla. Ca segunt que dize Vegeçio, el buen ordenamiento de la haz mucho vale para la victoria. E si los lidiadores non son bien ordenados, e non tienen espaçio qual deven entre , nunca podrán bien lidiar. Ca si fueren muy apretados, enbargar se han en el ferir, e sy fueren muy ra  los, los, dan entrada a los enemigos que los vençan más ligeramente. E por ende, conviene mucho de guardar orden convenible en la haz, la qual cosa non se puede fazer sin grant uso. E la manera por que [fol. 415r] puden [sic] [pueden] los lidiadores aprender ser ordenados en haz es que muchas vezes tan bien los de cavallo commo los de pie sean sacados a los canpos, e el caudillo que los ponga todos en las egualmente en manera que esté el uno apartado del otro quánto cunple, e no más. E quando así fueren puestos en orden, déveles mandar el caudillo que doblen el haz, así que la meytad de la una esté ante de la otra. E esto fecho, déveles mandar que fagan haz quadrada, e después desto, les deve mandar fazer haz triangular de tres rencones; e después, que se ordenen en haz redonda: ca estas tres formas son menester para la fazienda, mas la redonda es¿ p? la peor de todas, que unca se deve fazer tal haz, sacando quando están en tal logar que non pueden tomar otra forma. E estas tres formas sobredichas son provechosas para la lid. Ca los lidiadores o se quieren defender[col. B] solamente e sofrir golpes, o quieren acometer a sus enemigos.
Si los lidiadores non son de tan grant poder que puedan acometer los enemigos, mas solamente se quiere defender, entonçe deven fazer la haz redonda. E dévense costreñir e apretar lo más que pudieren, porque los enemigos non los puedan foradar. E deven poner los mejores cavalleros, e mejor armados, e los más fuertes en somo enderredor de la haz, por que puedan mejor defender los otros. Mas si los lidiadores son de tan grant poder que puedan acometer los enemigos, entonçe si son muchos en conparaçión de sus enemigos, deven formar la faz a manera de tiseras, así que sea abierta ençima a dos partes, e çerrada en fondón así commo ferradura de cavallo. E assý commo tiseras, en manera que los tomen en medio, e les den de cada parte. Mas si los enemigos son más que ellos, entonçe deven formar el haz a manera de pera, así que sea agudo ençima que pueda foradar e partir [fol. 415v] los enemigos, ca ellos partidos, más ligeramente se podrán vençer. E así pareçe que la haz redonda es más provechosa para sofrir golpes, e la haz tiseral e provechosa para los çercar en derredor, e ençerrarlos quando son pocos; e la aguda a manera de pera es provechosa para partirlos quando son muchos. E en estas maneras, se pueden acometer, e en estas azes los cabdillos, segunt que vieren que tienen las conpañas, así deven formar las hazes, en manera que sienpre en comienço de la haz do es el mayor peligro pongan los mayores lidiadores. E si estos que están puestos en haz, deven sienpre tener algunos buenos e fuertes cavalleros fuera de la haz, que puedan¿ aresser? a los que están en la haz, do viere que faze más menester.
E en suma, los caudillos tres cosas deven fazer en las hazes: lo primero, ordenar los muy bien,[col. B] o en forma redonda, o en aguda, o en tiseral,, segunt que viere que cunple. Lo ii°, deven poner los mejores lidiadores allí do vieren que son menester en las hazes. Lo iii°, deven poner fuera de las azes algunos fuertes e rezios e muy atrevidos caballeros, que puedan acorrer aquélla parte de la haz que más falleçiere, e más menester lo oviere.

Glose


Mas aquí conviene de notar que todos la caudillos ante que entren en las faziendas, deven amonestar e predicar a sus cavalleros, segunt que dize Vegeçio, e deven les prometer mucho bien e mucha merçed, si fuere tales quales deven ser. E aquél día deven armar caballeros e fazerles graçias, e darles tierras e dineros, e efforçarles en todas las maneras que puederen efforçarse omes: alegandoles quán buenos fueron sus padres e sus abuelos, e por qué pugnen sienpre a semejar [fol. 416r] a los buenos.
Mas de aquí sale una dubda, si los cavalleros cristianos deven lidiar, con sus señores o sin ellos, con los enemigos de la fe contra los cristianos. E si les conviene de reçebir soldadas de los prínçipes gentiles para lidiar contra la fe con ellos. E aquí podemos dezir que a ningunt cavallero cristiano non conviene de se obligar a ningunt señor gentil, mayormente si él entiene lidiar contra los cristianos o contra la fe. Mas do el señor no entendiere venir contra la fe, bien pueden los cavalleros cristianos obligarse a reçebir cavallerías de señores gentiles, o de tales señores que non sean cristianos, e servir les de su ofiçio en todas aquellas cosas que non son contra Dios nin contra la Ley.
E desto hay muy buenos enxenplos: el primero es de los macabeos, que lidiaron muy bravamente por la ley. E quando se tornaron muchos de los ju[col. B]díos a los gentiles, Matatías con sus fijos se levantó contra ellos, e mató muchos por ello, segunt que cuenta en el primero libro de los Macabeos. E después desto dixo: todos aquellos que me queredes seguir et guardar la ley, venit comigo, e fuyamos a los montes, e lidiemos contra todos los omes del mundo por el testamente santo de nuestros padres. E estando en el monte de Modín, acometió muchas lides conta los gentiles e contra los judíos, e vençiólas todas, E estos cavalleros que on él fueron e con Judas su fijo, e con Eleazaro, e con Jonatás, e con los otros, fueron los más bravos cavalleros e más aventurados que nunca fueren en el mundo. E de la faziendas que ellos vençieron e de los reyes que mataron e subjugaron o vençieron cuéntalo muy enteramente en el primero e en el ii° libro de los Macabeos. E todas estas venturas buenas alcançaron por que lidiaron por la fe. El ii° enxenplo es de los siete hermanos cavalleros, fijos de santa Felicitas, que lidiaron por el [fol. 416v] testamento. E maguera los mataron los gentiles, e les dieron penas muy fuertes, ante su madre por la qual cosa ellos fueron martires gloriosos, e les fizo la Eglesia grant fiesta. Enpero, non fueron menos vençedores muriendo, que si vençieran, lidiando segunt que dize sant Agustón en el sermón que faze dellos. Do dize que esta santa muger madre destos siete fijos avía coraçón de omnes virtuosos, e amonestava a sus fijos que muriessen rezia  mente mente por la fe. E dize que ella non los cuydava perder, mas quería los llevar ante . E dize más, que esta muger contraria fue a todas las otras madre que quieren ellas ante yr deste mundo que non sus fijos. E esta quiso que ellos fuessen delante, e ella en pos ellos. El iii° es de los tebeos, que fueron seys mill e seysçientos e sessenta e seys que fueron llamados de los enperadores Diocleçiano e Maxi[col. B]miano . E ellos vinieron de oriente, cavalleros muy rezios e muy fuertes. E quando les mandaron los enperadores que fuessen a perseguir los cristianos, dixo sant Mauriçio que era cavallero, e era caudillo de aquélla santa cavallería, en cosa de tan grant sacrilegio él nunca avía de conpetir, nin los suyos; que maguera ellos fuessen sus vassallos, e les oviessen de guardar fieldat, enpero que más tenidos eran de guardar fieldat a Dios que a ellos. E en todas las otras cosas que les mandassen, que non fuessen contra Dios, lidiarían commo cavalleros, mas que en esto non lo avían de fazer. Ca elos eran cristianos verdaderos, e non podrían lidiar en ninguna manera contra su fe. E mandaron los enperadores que matassen el diezmo dellos que estavan armados en haz, e los otros que los costriniesen a adorar los ýdolos. E ellos ante se dexaron morir todos que fazerlo, e maguera se pudieran muy bien defender, [fol. 417r] que estavan muy bien armados, e eran muy fuertes cavalleros: enpero tendieron los cuellos, e reçibieron el martirio por Jesú Cristo, e fueron más santos por que non se quisieron defender.
Ms. II/215 (date inconnue)
Ms. K.I.5 (< 1600)

Capítulo xii, do muestra en quál manera son de ordenar las hazesquand han de lidiar contra los enemigos. En el xii capítulo,

, do muestra en quál manera son de ordenar las hazes quando han de lidiar contra los enemigos, conviene de notar que quando se guarda la orden convenible en las azes, los cavalleros son muy aprestados para la batalla. Ca segunt que dize Vegeçio, el buen ordenamiento de az mucho bale para la vitoria, e si los lidiadores non son bien ordenados e non tienen espaçio qual deven entre , nunca podrán bien lidiar. Ca si fueren bien apretados, enbargar se han en el ferir; e si fueren muy rralos, darán entrada a los enemigos que los vençan más ligeramente. Et por ende, conviene mucho de guardar orden convenible en la az, la qual cosa non se puede fazer sin grant uso; e la manera por que pueden los lidiadores aprender ser ordenados en az, es que sean muchos vezes así los de cavallo commo los de pie sacados a los canpos, e el cabdillo que los ponga a todos en az engualmente en manera que esté el uno apartado del otro quánto cunple e non más. E quando así fueren puestos en orden, develes el cabdillo mandar que doblen el az, así que la meytad de la una esté ante la otra, e esto fecho, déveles mandar que fagan az quadrado, e después desto les deve mandar fazer az triangular de tres rrincones, e después que se ordenen en az rredonda, ca estas tres formas son menester para la fazienda;
mas la rredonda es la pero de todas, ca nunca se deve fazer tal az, sacando quando están en tal lugar que non pueden tomar otra forma, e estas tres cosas sobredichas son buenas para la lid, e provechosas, ca los lidiadores o se quieren defender solamente, e ferir golpes, o quieren acometer a sus enemigos.

Si los lidiadores non son de tal manera por que puedan acometer los enemigos, mas solamente se quisiesen defender, entonçes deven fazer az rredonda, e deven se contreñir e apretar lo más que pudieren, por que los enemigos non les puedan foradar. E deven poner los mejores cavalleros, e mejor armados e más fuertes en somo, e enderredor del az, por que puedan acometer los enemigos; entonçes si son muchos, e con paraçión de los sus enemigos, deven formar el az a manera de tyseras43, así que sea abierta ençima a dos partes, e çerrada en fondón, así commo ferradura de cavallo así commo tyseras, en manera que los tomen en medio, e les den de cada parte. Mas si los enemigos son más que ellos, entonçes deven formar el az, amanera de pera, así que sea aguda ençima, e puedan foradar e partyr los enemigos. Ca ellos partydos, más ligeramente se podrá vençer, e así es más provechosa para sofrir golpes; e el az tyseral es provechosa para çercarlos quando son pocos; et la manera de pera es provechosa para partyrlos quando son muchos; e en estas maneras se puede acometer, e en estas e en estas azes [sic] [e en estas azes] los cabdillos segunt que vieren que tienen las conpañas, asñi deven formar las azes, e a manera que sienpre en comienço dellas, do es el mayor peligro, pongan los mayores lidiadores, e sin éstos que están puestos en az, deven sienpre tener algunos fuertes e buenos acavalleros fuera de la az, que puedan acorrer a los que están en az, do vieren que faze más menester.
E ençima los cabdillos tres cosas deven fazer en las azes. Los primero, ordenarlas muy bien, e en forma rredon[fol. 149r]da , o en forma tyseral, segunt que vieren que ý cunple. Lo segundo, deve poner los mejores lidiadores allí do vieren que son más menester en las azes. Lo terçero, deven poner fuera de los otros algunos rrezios e fuertes e muy atrevidos cavalleros, que puedan acorrer aquella parte del az, que más falleçiere o más menester lo ovieren.

Glose


Mas aquí conviene de notar que todos los cabdillos antes que entren en las faziendas deven amonestar e pedricar a sus cavalleros, segunt que dize Vejeçio, e devenles prometer mucho bien, e mucha merçet si fueren tales quales deven ser; aquél día deven armar cavalleros e fazerles graçias, e darles tierras e dineros, e efforçarlos en todas las maneras que se pueden efforçar, alegándoles quán buenos fueron sus padres e sus abuelos por que punen sienpre por semejear a los buenos.
Mas aquí pareçe una dubda, si los cavalleros cristianos deven lidiar con sus señores o sin ellos con los enemigos de la fe contra los cristianos, e si les conviene de rreçebir soldada de los prínçipes gentiles para lidiar contra la fe con ellos. Et aquí podemos dezir que a ningunt cavallero cristiano non conviene de se obligar a ningunt señor gentyl, mayormente si entiende de lidiar contra los cristianos o contra la fe. Mas do el señor non entiende de venir contra la fe, bien pueden los cavalleros cristianos obligarse a rreçebir cavallería de señores gentiles, o de tales señores que non son cristianos, e servirlos de su ofiçio en todas aquellas cosas que non son contra Dios nin contra la Ley44.
Et desto ay muy buenos enxenplos. Et el primero, de los Macabeos, que lidiaron muy bravamente por la Ley, et quando se tornaron muchos de los Judíos a los gentiles,¿ Macavás? con sus fijos se levantó contra ellos, e mató muchos dellos por ello, segunt que cuenta en el primer libro de los Macabeos. E después desto dixo: todos aquéllos que me queredes, segyr e guardar la ley, venit comigo, e fuyamos a los montes, e lidiemos contra todos los omnes del mundo por el Testamento santo de nuestros padres. E estando en el monte de Media, acometyó muchas lides contra los gentiles e contra los judíos, e vençiólos todos estos cavalleros que con él fueron, e Judás, su fijo con Eleazar, e Jonatás, e con los otros fueron los más bravos cavalleros, et más aventurados que nunca fueron en el mundo; e de las faziendas que ellos vençieron, e de los rreyes que mataron e sojudgaron cuéntalo primeramente en el primero e en el segundo libro de los Macabeos. E todas estas buenas venturas alcançaron por que lidiaron por la fe. Et el segundo enxenplo es de los siete hermanos cavalleros, fijos de santa Filiçida, que lidiaron por el Testamento; e magera los mataron los gentiles e les dieron penas muy fuertes ante su madre, por la qual cosa ellos fueron mártires e gloriosos, e les fizo la Eglesia grant fiesta, en pero non fueron menos vençedores muriendo que si vençieran lidiando, segunt que dize sant Agostín en el sermón que faze dellos, do dize que esta santa muger madre de los siete fijos avía coraçón de omnes virtuosos, e amonestava a sus fijos que muriesen rreziamente por la fe, e dize que ella non los cuydava perder, mas queríalos enbiar ante sy, e dize más, que esta muger fue contraria a las otras madres que querían ellas ante yr deste mundo que non sus fijos.[col. B] E ésta quiso que ellos fuesen delante, e ella en pos dellos. Et el tercero xenplo es de los Tebeos que fueron seys mill e seysçientos e seys que fueron llamados de los enperadores Diocleciano e Máximo, e ellos vinieron de oriente cavalleros muy rezios e muy fuertes, e quando les mandaron los enperadores que fuesen a persegir los cristianos, dizo sant Mauriçio que era cabdillo cavallero de aquella santa cavallería que en cosa de tan grant Sacrillejo, que nunca avía de consentyr él nin los suyos, que magera ellos fuesen sus vasallos e les oviesen de guardar fialdat, enpero más tenudos eran de guardar fieldat a Dios que a ellos. E en todas las otras cosas que les mandasen, que non fuesen contra Dios, lidiarían commo cavalleros, mas que en esto non los avían de fazer, ca eran cristianos verdaderos, e non podían lidiar en ninguna manera contra su fe; e mandaron los enperadores que matasen el diezmo dellos que estavan armados en az, e los otros que los costriñiesen adorar los ýdolos. E ellos ante se dexaron todos morir que fazerlo, e magera se pudieran defender, que estavan bien armados e eran muy fuertes cavalleros; enpero tendieron los pezcueços e rreçibieron el martirio por Jesú Cristo: e fueron más santos por que se non quisieron defender.
Ms. 482/2 (< 1491)
Apparat: Capítulo xii, do J Q | ⁋Capítulo duodecimo Z mustra J | muestra Q om. Z en quál J Q | om. Z son de ordenar J Q | om. Z la s azes J | las hazesquand han de lidiar contra los enemigos En el xii capítulo Q om. Z deven J Z | han de Q convenible J Q | conuenible Z hazes, J Z | azes Q cavalleros J Q | caualleros Z segunt J Q | segund Z Vegeçio, J Q | Vegecio Z la haz J Z | az Q mucho J Q | muchovale Z vale J | bale Q om. Z victoria. E J Z | vitoria e Q non J Q | no Z e non J Q | no Z espaçio J Q | espacio Z , J | Q si Z podrán J Q | podran Z muy J Z | bien Q e J Q | Z sy J | si Q Z ra  los, los, J | rralos darán Q ralos Z dan J Z | om. Q a los J Q | alos Z más J Q | mas Z E J Z | Et Q por ende, J Q | porende Z convenible J Q | conuenible Z haz, J Z | az Q non J Q | no Z grant uso. J Q | grand vso Z E J Z | e Q por que J Q | porque Z haz J Z | om. Q muchas J Z | sean muchos Q tan bien J Z | así Q commo J Q | como Z sean J Z | om. Q a los canpos, e J Q | alos campos E Z caudillo J | cabdillo Q Z las J | az engualmente Q haz Z egualmente J Z | om. Q esté J Q | este Z quánto J Q | quanto Z e J Q | Z no J Z | non Q más. J Q | mas Z así fueren J Q | asi sueren Z déveles J | develes Q deve les Z mandar J Z | om. Q caudillo J | cabdillo Q Z el J Q | la Z haz, J Z | az Q así J Q | asi Z esté J Q | este Z de J Z | om. Q E J Z | e Q déveles J Q | deve les Z haz quadrada, J Z | az quadrado Q e J Q | E Z haz J Z | az Q rencones; J Z | rrincones Q e J Q | E Z haz redonda: J Z | az rredonda Q mas J Q | Mas Z redonda J Z | rredonda Q p J | om. Q Z la J Q | om. Z peor J Z | pero Q que J Z | ca Q unca J | nunca Q Z haz, J Z | az Q están J Q | estan Z logar J | lugar Q ccxxxiiijgar Z non J Q | no Z E J | e Q Z formas J Z | cosas Q provechosas J | buenas Q prouechosas Z Ca J | e provechosas Q om. Z e J Q | sufrir Z sofrir J | ferir Q om. Z non J Q | no Z tan J Z | tal manera por Q grant J | om. Q grand Z poder J Z | om. Q quiere J | quisiesen Q quieren Z entonçe J | entonçes Q estonce Z la haz redonda. J Z | az rredonda e deven Q E dévense J | om. Q deuen Z costreñir J Z | contreñir Q e apretar J Q | ap̃tar Z más J Q | mas Z porque J Z | por que Q non J Q | no Z los J Z | les Q e J Q | Z e J Q | Z los J Z | om. Q más J Q | mas Z enderredor J Q | om. Z de J | del az Q om. Z la haz, J Z | om. Q por J Q | porque Z que J | om. Q Z puedan mejor defender los otros. Mas si los lidiadores son de tan J Z | om. Q grant J | om. Q grand Z poder J Z | om. Q entonçe J | entonçes Q Estonce Z en J Z | e con paraçión Q conparaçión J | om. Q comparacion Z la J Z | el az Q faz J | om. Q haz Z tiseras, J Z | tyseras Q así que sea J Q | p asi quesea Z ençima J Q | encima Z e çerrada J Q | ⁊cerrada Z fondón así commo J Q | fondo asi como Z E assý J | así Q u assy como Z commo J Q | om. Z tiseras, J Z | tyseras Q e J Q | Z más J Q | mas Z entonçe J | entonçes Q estonce Z el J Q | la Z haz a manera J Z | az amanera Q así J Q | yl asi Z agudo J | aguda Q Z ençima J Q | encima Z que pueda J Z | e puedan Q e J Q | Z partir J Z | partyr Q ca J | Ca Q Z partidos, J | partydos Q ꝑtidos mas Z más J Q | om. Z podrán J | podrá Q podran vencer Z vençer. J Q | om. Z E J Z | e Q así J Q | assi paresce Z pareçe J | om. Q Z que la haz redonda J Z | om. Q más provechosa J Q | mas ꝓuechosa Z sofrir J Q | sufrir Z e J Q | Z la haz tiseral J Z | el az tyseral Q e J | es Q Z los J Z | çercarlos Q çercar en derredor, e ençerrarlos J | om. Q cercar encerrar los Z e J | et Q Z aguda a J Z | om. Q provechosa J Q | ꝓuechosa Z partirlos J | partyrlos Q partir los Z E J | e Q eñstas Z en estas J Q | om. Z pueden J Z | puede Q e en estas azes J | e en estas azes Q E eñstas hazes Z segunt J Q | segund Z vieren que J Q | vierenque Z así J | asñi Q asi Z hazes, en J Z | azes e a Q que sienpre J Q | quesienpre Z de la haz J Z | dellas Q pongan J Q | ponga Z E J Z | e sin éstos Q si J | om. Q asi Z estos J Z | om. Q que están J Q | q estan Z haz, J Z | az Q deven sienpre J Q | devensienpre Z algunos J Q | alguos Z buenos J Z | fuertes Q e J Q | Z fuertes cavalleros J Z | buenos acavalleros Q haz, J Z | az Q aresser J | acorrer Q Z a los J Q | alos Z están J Q | estan Z la haz, J Z | az Q viere J | vieren Q Z más J Q | mas Z en J Z | ençima Q suma, J | om. Q Z caudillos J | cabdillos Q Z hazes: J Z | azes Los Q lo J | om. Q Lo Z ordenar los J Z | ordenarlas Q o J Z | e Q redonda, J Z | rredonda Q aguda, o en tiseral, J Z | forma tyseral Q segunt J Q | segund Z viere J | vieren Q Z cunple. J Q | om. Z ii°, J | segundo Q Z deven J Z | deve Q que son J Q | queson mas Z hazes. J Z | azes Q iii°, J | terçero Q tercero Z las J Z | los otros Q azes J | om. Q hazes Z fuertes J Z | rrezios Q e J Q | Z rezios J Z | fuertes Q e J Q | Z caballeros, J | cavalleros Q Z aquélla J | om. Q a Z de la J | del az Q dela Z haz J Z | om. Q más falleçiere, J Q | mas fallesciere mas Z e J | o Q om. Z más J Q | om. Z oviere. J Z | ovieren Q la caudillos J | los cabdillos Q Z ante J Z | antes Q e J Q | Z predicar J Z | pedricar Q segunt J Q | segund Z Vegeçio, J | Vejeçio Q vegecio Z e J Q | om. Z deven les J Z | devenles Q e J Q | Z merçed, J | merçet Q merced Z fuere J | fueren Q Z E J Z | om. Q aquél día J Q | aquel dia Z caballeros J | cavalleros Q caualleros fazer les gracias dar les Z e fazerles graçias, e darles J Q | om. Z e J Q | Z e J Q | esforçar los Z efforçarles J | efforçarlos Q om. Z puederen efforçarse J | om. Q pudieren esforçar Z omes: J Z | pueden efforçar alegándoles Q alegandoles J | om. Q alegando les quan Z quán J Q | om. Z e J Q | Z abuelos, J Q | avuelos porque Z e J | om. Q Z por J Q | om. Z qué J | que punen Q om. Z pugnen J Z | om. Q a semejar J Z | por semejear Q a los J Q | alos Z de J Z | om. Q sale J | pareçe Q nasce Z cristianos J Q | xp̃ianos Z cristianos. J Q | xp̃ianos Z E J Z | e Q conviene J Q | coviene Z reçebir J | rreçebir soldada Q rescebir Z soldadas J Z | om. Q prínçipes J Q | príncipes Z E J Z | Et Q ningunt J Q | ningund Z cristiano non J Q | xp̃iano no Z ningunt J Q | ningund Z gentil, J Z | gentyl Q él entiene J | om. Q el Z cristianos J Q | xp̃ianos Z no J | non Q Z entendiere J Z | entiende de Q cristianos obligarse a J Q | christianos obligar se o rescebir cavallerias Z reçebir cavallerías J | rreçebir cavallería Q om. Z sean J Z | son Q cristianos, e J Q | christianos seruirles Z servir les J | servirlos Q om. Z ofiçio J Q | officio Z Ley. J Q | ley Z E J Z | Et Q hay J | ay Q Z el J Q | om. Z es J Z | om. Q macabeos, J | Macabeos Q machabeos Z bravamente J Q | brava mente Z ley. J Z | Ley et Q E J | om. Q Z ju[col. B]díos J | Judíos Q judios alos Z a los J Q | om. Z Matatías J | Macavás Q matatias consus Z con sus J Q | om. Z levantó J Q | levanto Z e mató J Q | mato Z segunt J Q | segund Z primero J Z | primer Q Macabeos. J Q | machabeos Z después J Q | despues Z aquellos J Z | aquéllos Q seguir J Z | segyr e Q et J | om. Q Z venit J Q | venid Z e J Q | Z a los J Q | alos Z e J Q | Z contra J Q | cotra Z omes J | omnes Q om̃s Z testamente J | Testamento Q testamento Z nuestros J Q | nr̃os Z Modín, acometió J | Media acometyó Q modin acometio Z conta J | contra Q Z e J Q | Z judíos, e J Q | judios vencio las Z vençiólas J | vençiólos todos Q om. Z todas, E J Z | om. Q on J | con Q conel Z él J Q | om. Z e J Q | Z con J Z | Judás Q Judas J | om. Q judas Z e J | om. Q Z Eleazaro, J | Eleazar Q eleazaro Z e J Q | om. Z con J Z | om. Q Jonatás, e J Q | jonatas Z más J Q | mas Z e J | et Q mas auenturados Z más aventurados J Q | om. Z fueren J | fueron Q Z E J | e Q delas Z de J Q | om. Z la J | las Q om. Z vençieron e J Q | vencieron Z reyes J Z | rreyes Q e J Q | subjuzgaron Z subjugaron J | sojudgaron Q om. Z o J Z | om. Q vençieron J | om. Q vencieron cuenta lo Z cuéntalo J Q | om. Z muy enteramente J Z | primeramente Q e J Q | Z ii° J | segundo Q Z Macabeos. J Q | machabeos Z buenas J Z | om. Q por que J Q | porque Z El J Z | om. Q ii° J | segundo Q Z enxenplo J Q | enxemplo Z de santa J Q | desancta felicidad Z Felicitas, J | Filiçida Q om. Z testamento. E maguera J Z | Testamento e magera Q mataron J Q | mataro Z e J Q | Z martires J Z | mártires e Q gloriosos, e J Q | gloriosoo Z fizo J Q | faze Z Eglesia grant J Q | yglesia grand Z Enpero, J | en Q En Z non J Q | no Z vençedores J Q | vencedores Z vençieran, J Q | vencieran Z segunt J Q | segund Z sant J Q | san Agustin Z Agustón J | Agostín Q om. Z sermón J Q | sermon Z Do J | do Q Z destos J | de los Q Z avía coraçón J Q | avia coraço Z omnes virtuosos, e J Q | om̃e virtuoso Z muriessen J Z | muriesen rreziamente Q rezia  mente mente J | om. Q reziamente Z E J Z | e Q non J Q | no Z quería los llevar J | queríalos enbiar Q querialos levar Z . E J | sy e Q si Z más, J Q | mas Z fue J Z | om. Q todas J Z | om. Q madre J | madres Q Z quieren J Z | querían Q non J Q | no Z E J Q | r Z esta J Z | ésta Q fuessen J Z | fuesen Q e J Q | Z en pos J Q | empos Z ellos. J | dellos Q Z El J Z | om. Q iii° J | tercero Q Z tebeos, J | Tebeos Q thebeos Z fueron seys J Q | fueronseys Z e seysçientos J Q | seys cientos sesenta Z e sessenta J | om. Q Z e J Q | om. Z enperadores J Q | emperadores Z Diocleçiano J | Diocleciano Q Z e J Q | Z Maxi[col. B]miano . J Z | Máximo e Q E J | om. Q Z vinieron J Q | venieron Z e J Q | Z E J Z | e Q enperadores J Q | emperadores Z fuessen J | fuesen Q Z perseguir J Z | persegir Q cristianos, J Q | xp̃ianos Dixo Z dixo J | dizo Q om. Z Mauriçio J Q | Mauricio Z e J | om. Q Z era J Z | om. Q caudillo J | om. Q cabdillo Z aquélla J | aquella Q Z cavallería, J Q | cavalleria Z grant J Q | grand Z sacrilegio J Z | Sacrillejo que Q él J | om. Q Z avía J Q | avia Z conpetir, J | consentyr él Q consentir el Z maguera J Z | magera Q fuessen J Z | fuesen Q vassallos, J | vasallos Q Z e J Q | Z oviessen J Z | oviesen Q fieldat, J | fialdat Q fieldad Empero mas Z enpero J Q | om. Z que J | om. Q Z más J Q | om. Z tenidos J Z | tenudos Q de J Q | en Z fieldat J Q | fieldad Z E J Q | Z mandassen, J Z | mandasen Q fuessen J Z | fuesen Q lidiarían commo cavalleros, J Q | lidiarian como caualleros Z en esto non J Q | enesto no Z lo J Z | los Q avían J Q | avian Z Ca elos J | ca Q Z cristianos verdaderos, e non J Q | xp̃ianosverdaderos no podian Z podrían J | podían Q om. Z E J Z | e Q enperadores J Q | emperadores Z matassen J Z | matasen Q haz, J Z | az Q e J Q | Z costriniesen J | costriñiesen Q costreñiessen Z a J Z | om. Q ýdolos. E J Q | ydolos Z dexaron J Q | detaron Z todos J | om. Q Z fazerlo, e J Q | fazer lo E Z maguera J Z | magera Q muy bien J Z | om. Q muy J Z | om. Q e J Q | Z enpero J Q | Empero Z cuellos, J Z | pezcueços Q e J Q | rescibieron Z reçibieron J | rreçibieron Q om. Z martirio J Q | martyrio Z Jesú Cristo, e J Q | jesu xp̃o Z más santos por que J Q | mas sanctos porque no Z non J Q | om. Z se J Z | om. Q Capítulo xii, do J Q | ⁋Capítulo duodecimo Z muestra Q | mustra J om. Z en quál J Q | om. Z manera Q | om. J Z son de ordenar J Q | om. Z las hazesquand han de lidiar contra los enemigos. En el xii capítulo, Q | la s azes J om. Z do muestra en Q Z | om. J quál Q | om. J qual Z manera son de ordenar las hazes Q Z | om. J han de Q | deven J Z convenible J Q | conuenible Z azes, Q | hazes J Z cavalleros J Q | caualleros Z segunt J Q | segund Z Vegeçio, J Q | Vegecio Z az Q | la haz J Z mucho J Q | muchovale Z bale Q | vale J om. Z vitoria, e Q | victoria E J Z non J Q | no Z e non J Q | no Z espaçio J Q | espacio Z , Q | J si Z podrán J Q | podran Z bien Q | muy J Z e J Q | Z si Q Z | sy J rralos, darán Q | ra los, los J ralos Z a los J Q | alos Z más J Q | mas Z Et Q | E J Z por ende, J Q | porende Z convenible J Q | conuenible Z az, Q | haz J Z non J Q | no Z grant uso; J Q | grand vso Z e Q | E J Z por que J Q | porque Z az, Q | om. J la Z sean muchos Q | muchas J Z así Q | tan bien J Z commo J Q | como Z a los canpos, e J Q | alos campos E Z cabdillo Q Z | caudillo J a Q | om. J Z az engualmente Q | las J haz Z esté J Q | este Z quánto J Q | quanto Z e J Q | Z non Q | no J Z más. J Q | mas Z así fueren J Q | asi sueren Z develes Q | déveles J deve les Z cabdillo Q Z | caudillo J mandar Q | om. J Z el J Q | la Z az, Q | haz J Z así J Q | asi Z esté J Q | este Z e Q | E J Z déveles J Q | deve les Z az quadrado, Q | haz quadrada J Z e J Q | E Z az Q | haz J Z rrincones, Q | rencones J Z e J Q | E Z az rredonda, Q | haz redonda J Z mas J Q | Mas Z rredonda Q | redonda J Z la J Q | om. Z pero Q | peor J Z ca Q | que J Z nunca Q Z | unca J az, Q | haz J Z están J Q | estan Z lugar Q | logar J ccxxxiiijgar Z non J Q | no Z e Q | E J Z cosas Q | formas J Z buenas Q | provechosas J prouechosas Z e provechosas, Q | Ca J om. Z ca Q Z | om. J e J Q | sufrir Z ferir Q | sofrir J om. Z non J Q | no Z tal manera por Q | tan J Z quisiesen Q | quiere J quieren Z entonçes Q | entonçe J estonce Z az rredonda, e deven Q | la haz redonda J Z se Q Z | om. J contreñir Q | costreñir J Z e apretar J Q | ap̃tar Z más J Q | mas Z por que Q | porque J Z non J Q | no Z les Q | los J Z e J Q | Z e J Q | Z más J Q | mas Z e Q | om. J enderredorde Z enderredor J Q | om. Z del az, Q | de J om. Z por J Q | porque Z entonçes Q | entonçe J Estonce Z e con paraçión Q | en J Z los Q Z | om. J el az Q | la J Z tyseras Q | tiseras J Z así que sea J Q | p asi quesea Z ençima J Q | encima Z e çerrada J Q | ⁊cerrada Z fondón, así commo J Q | fondo asi como Z así Q | E assý J u assy como Z commo J Q | om. Z tyseras, Q | tiseras J Z e J Q | Z más J Q | mas Z entonçes Q | entonçe J estonce Z el J Q | la Z az, amanera Q | haz a manera J Z así J Q | yl asi Z aguda Q Z | agudo J ençima, J Q | encima Z e puedan Q | que pueda J Z e J Q | Z partyr Q | partir J Z Ca Q Z | ca J partydos, Q | partidos J ꝑtidos mas Z más J Q | om. Z podrá Q | podrán J podran vencer Z vençer, J Q | om. Z e Q | E J Z así J Q | assi paresce Z más provechosa J Q | mas ꝓuechosa Z sofrir J Q | sufrir Z e J Q | Z el az tyseral Q | la haz tiseral J Z es Q Z | e J çercarlos Q | los J Z et Q | e J Z provechosa J Q | ꝓuechosa Z partyrlos Q | partirlos J partir los Z e Q | E J eñstas Z en estas J Q | om. Z puede Q | pueden J Z e en estas e en estas azes [sic] [e en estas azes] Q | e en estas azes J E eñstas hazes Z segunt J Q | segund Z vieren que J Q | vierenque Z asñi Q | así J asi Z azes, e a Q | hazes en J Z que sienpre J Q | quesienpre Z dellas, Q | de la haz J Z pongan J Q | ponga Z e sin éstos Q | E J Z que están J Q | q estan Z az, Q | haz J Z deven sienpre J Q | devensienpre Z algunos J Q | alguos Z fuertes Q | buenos J Z e J Q | Z buenos acavalleros Q | fuertes cavalleros J Z az, Q | haz J Z acorrer Q Z | aresser J a los J Q | alos Z están J Q | estan Z az, Q | la haz J Z vieren Q Z | viere J más J Q | mas Z ençima Q | en J Z cabdillos Q Z | caudillos J azes. Los Q | hazes J Z ordenarlas Q | ordenar los J Z e Q | o J Z rredon[fol. 149r]da , Q | redonda J Z forma tyseral, Q | aguda o en tiseral J Z segunt J Q | segund Z vieren Q Z | viere J ý Q | om. J cumple Z cunple. J Q | om. Z segundo, Q Z | ii° J deve Q | deven J Z que son J Q | queson mas Z más Q | om. J Z azes. Q | hazes J Z terçero, Q | iii° J tercero Z los otros Q | las J Z rrezios Q | fuertes J Z e J Q | Z fuertes Q | rezios J Z e J Q | Z cavalleros, Q Z | caballeros J aquella Q Z | om. J del az, Q | de la J dela Z más falleçiere J Q | mas fallesciere mas Z o Q | e J om. Z más J Q | om. Z ovieren. Q | oviere J Z los cabdillos Q Z | la caudillos J antes Q | ante J Z e J Q | Z pedricar Q | predicar J Z segunt J Q | segund Z Vejeçio, Q | Vegeçio J vegecio Z e J Q | om. Z devenles Q | deven les J Z e J Q | Z merçet Q | merçed J merced Z fueren Q Z | fuere J aquél día J Q | aquel dia Z cavalleros Q | caballeros J caualleros fazer les gracias dar les Z e fazerles graçias, e darles J Q | om. Z e J Q | Z e J Q | esforçar los Z efforçarlos Q | efforçarles J om. Z se Q Z | om. J pueden efforçar, alegándoles Q | omes J Z quán J Q | om. Z e J Q | Z abuelos J Q | avuelos porque Z por J Q | om. Z que punen Q | qué J om. Z por semejear Q | a semejar J Z a los J Q | alos Z pareçe Q | sale J nasce Z cristianos J Q | xp̃ianos Z cristianos, J Q | xp̃ianos Z e Q | E J Z conviene J Q | coviene Z rreçebir soldada Q | reçebir J rescebir Z prínçipes J Q | príncipes Z Et Q | E J Z ningunt J Q | ningund Z cristiano non J Q | xp̃iano no Z ningunt J Q | ningund Z gentyl, Q | gentil J Z entiende Q Z | om. J de Q | om. J Z cristianos J Q | xp̃ianos Z non Q Z | no J entiende de Q | entendiere J Z cristianos obligarse a J Q | christianos obligar se o rescebir cavallerias Z rreçebir cavallería Q | reçebir cavallerías J om. Z son Q | sean J Z cristianos, e J Q | christianos seruirles Z servirlos Q | servir les J om. Z ofiçio J Q | officio Z Ley J Q | ley Z Et Q | E J Z ay Q Z | hay J Et Q | om. J El Z el J Q | om. Z Macabeos, Q | macabeos J machabeos Z bravamente J Q | brava mente Z Ley, et Q | ley J Z Judíos Q | judíos J judios alos Z a los J Q | om. Z Macavás Q | Matatías J matatias consus Z con sus J Q | om. Z levantó J Q | levanto Z e mató J Q | mato Z dellos Q | om. J Z segunt J Q | segund Z primer Q | primero J Z Macabeos. J Q | machabeos Z después J Q | despues Z aquéllos Q | aquellos J Z segyr e Q | seguir J Z venit J Q | venid Z e J Q | Z a los J Q | alos Z e J Q | Z contra J Q | cotra Z omnes Q | omes J om̃s Z Testamento Q | testamente J testamento Z nuestros J Q | nr̃os Z Media, acometyó Q | Modín acometió J modin acometio Z contra Q Z | conta J e J Q | Z judíos, e J Q | judios vencio las Z vençiólos todos Q | vençiólas J om. Z con Q | on J conel Z él J Q | om. Z e J Q | Z Judás, Q | con J Z Eleazar, Q | Eleazaro J eleazaro Z e J Q | om. Z Jonatás, e J Q | jonatas Z más J Q | mas Z et Q | e J mas auenturados Z más aventurados J Q | om. Z fueron Q Z | fueren J e Q | E J delas Z de J Q | om. Z las Q | la J om. Z vençieron, e J Q | vencieron Z rreyes Q | reyes J Z e J Q | subjuzgaron Z sojudgaron Q | subjugaron J om. Z cuéntalo J Q | om. Z primeramente Q | muy enteramente J Z e J Q | Z segundo Q Z | ii° J Macabeos. J Q | machabeos Z buenas Q | om. J Z por que J Q | porque Z Et el Q | om. J Z segundo Q Z | ii° J enxenplo J Q | enxemplo Z de santa J Q | desancta felicidad Z Filiçida, Q | Felicitas J om. Z Testamento; e magera Q | testamento E maguera J Z mataron J Q | mataro Z e J Q | Z mártires e Q | martires J Z gloriosos, e J Q | gloriosoo Z fizo J Q | faze Z Eglesia grant J Q | yglesia grand Z en Q | Enpero J En Z pero Q Z | om. J non J Q | no Z vençedores J Q | vencedores Z vençieran J Q | vencieran Z segunt J Q | segund Z sant J Q | san Agustin Z Agostín Q | Agustón J om. Z sermón J Q | sermon Z do Q Z | Do J de los Q Z | destos J avía coraçón J Q | avia coraço Z omnes virtuosos, e J Q | om̃e virtuoso Z muriesen rreziamente Q | muriessen J Z e Q | E J Z non J Q | no Z queríalos enbiar Q | quería los llevar J querialos levar Z sy, e Q | E J si Z más, J Q | mas Z fue Q | om. J Z madres Q Z | madre J querían Q | quieren J Z non J Q | no Z E J Q | r Z ésta Q | esta J Z fuesen Q | fuessen J Z e J Q | Z en pos J Q | empos Z dellos. Q Z | ellos J Et el Q | om. J Z tercero Q Z | iii° J xenplo Q | om. J Z Tebeos Q | tebeos J thebeos Z fueron seys J Q | fueronseys Z e seysçientos J Q | seys cientos sesenta Z e J Q | om. Z enperadores J Q | emperadores Z Diocleciano Q Z | Diocleçiano J e J Q | Z Máximo, e Q | Maximiano J Z vinieron J Q | venieron Z e J Q | Z e Q | E J Z enperadores J Q | emperadores Z fuesen Q Z | fuessen J persegir Q | perseguir J Z cristianos, J Q | xp̃ianos Dixo Z dizo Q | dixo J om. Z Mauriçio J Q | Mauricio Z cabdillo Q | om. J Z aquella Q Z | aquélla J cavallería J Q | cavalleria Z que Q Z | om. J grant J Q | grand Z Sacrillejo, que Q | sacrilegio J Z avía J Q | avia Z consentyr él Q | conpetir J consentir el Z magera Q | maguera J Z fuesen Q | fuessen J Z vasallos Q Z | vassallos J e J Q | Z oviesen Q | oviessen J Z fialdat, Q | fieldat J fieldad Empero mas Z enpero J Q | om. Z más J Q | om. Z tenudos Q | tenidos J Z de J Q | en Z fieldat J Q | fieldad Z E J Q | Z mandasen, Q | mandassen J Z fuesen Q | fuessen J Z lidiarían commo cavalleros, J Q | lidiarian como caualleros Z en esto non J Q | enesto no Z los Q | lo J Z avían J Q | avian Z ca Q Z | Ca elos J cristianos verdaderos, e non J Q | xp̃ianosverdaderos no podian Z podían Q | podrían J om. Z e Q | E J Z enperadores J Q | emperadores Z matasen Q | matassen J Z az, Q | haz J Z e J Q | Z costriñiesen Q | costriniesen J costreñiessen Z ýdolos. E J Q | ydolos Z dexaron J Q | detaron Z todos Q Z | om. J fazerlo, e J Q | fazer lo E Z magera Q | maguera J Z e J Q | Z enpero J Q | Empero Z pezcueços Q | cuellos J Z e J Q | rescibieron Z rreçibieron Q | reçibieron J om. Z martirio J Q | martyrio Z Jesú Cristo: e J Q | jesu xp̃o Z más santos por que J Q | mas sanctos porque no Z se Q | om. J Z non J Q | om. Z

Variance

Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.
Conviene de notar que quando se guarda la orden convenible en las hazes, los cavalleros son muy aprestados para la batalla. Ca segunt que dize Vegeçio, el buen ordenamiento de la haz mucho vale para la victoria. E si los lidiadores non son bien ordenados, e non tienen espaçio qual deven entre , nunca podrán bien lidiar. Ca si fueren muy apretados, enbargar se han en el ferir, e sy fueren muy ra  los, los, dan entrada a los enemigos que los vençan más ligeramente. E por ende, conviene mucho de guardar orden convenible en la haz, la qual cosa non se puede fazer sin grant uso. E la manera por que puden [sic] [pueden] los lidiadores aprender ser ordenados en haz es que muchas vezes tan bien los de cavallo commo los de pie sean sacados a los canpos, e el caudillo que los ponga todos en las egualmente en manera que esté el uno apartado del otro quánto cunple, e no más. E quando así fueren puestos en orden, déveles mandar el caudillo que doblen el haz, así que la meytad de la una esté ante de la otra. E esto fecho, déveles mandar que fagan haz quadrada, e después desto, les deve mandar fazer haz triangular de tres rencones; e después, que se ordenen en haz redonda: ca estas tres formas son menester para la fazienda, mas la redonda es p la peor de todas, que unca se deve fazer tal haz, sacando quando están en tal logar que non pueden tomar otra forma. E estas tres formas sobredichas son provechosas para la lid. Ca los lidiadores o se quieren defender solamente e sofrir golpes, o quieren acometer a sus enemigos.
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.
Si los lidiadores non son de tan grant poder que puedan acometer los enemigos, mas solamente se quiere defender, entonçe deven fazer la haz redonda. E dévense costreñir e apretar lo más que pudieren, porque los enemigos non los puedan foradar. E deven poner los mejores cavalleros, e mejor armados, e los más fuertes en somo enderredor de la haz, por que puedan mejor defender los otros. Mas si los lidiadores son de tan grant poder que puedan acometer los enemigos, entonçe si son muchos en conparaçión de sus enemigos, deven formar la faz a manera de tiseras, así que sea abierta ençima a dos partes, e çerrada en fondón así commo ferradura de cavallo. E assý commo tiseras, en manera que los tomen en medio, e les den de cada parte. Mas si los enemigos son más que ellos, entonçe deven formar el haz a manera de pera, así que sea agudo ençima que pueda foradar e partir los enemigos, ca ellos partidos, más ligeramente se podrán vençer. E así pareçe que la haz redonda es más provechosa para sofrir golpes, e la haz tiseral e provechosa para los çercar en derredor, e ençerrarlos quando son pocos; e la aguda a manera de pera es provechosa para partirlos quando son muchos. E en estas maneras, se pueden acometer, e en estas azes los cabdillos, segunt que vieren que tienen las conpañas, así deven formar las hazes, en manera que sienpre en comienço de la haz do es el mayor peligro pongan los mayores lidiadores. E si estos que están puestos en haz, deven sienpre tener algunos buenos e fuertes cavalleros fuera de la haz, que puedan aresser a los que están en la haz, do viere que faze más menester.
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.
E en suma, los caudillos tres cosas deven fazer en las hazes: lo primero, ordenar los muy bien, o en forma redonda, o en aguda, o en tiseral,, segunt que viere que cunple. Lo ii°, deven poner los mejores lidiadores allí do vieren que son menester en las hazes. Lo iii°, deven poner fuera de las azes algunos fuertes e rezios e muy atrevidos caballeros, que puedan acorrer aquélla parte de la haz que más falleçiere, e más menester lo oviere.
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.
Mas aquí conviene de notar que todos la caudillos ante que entren en las faziendas, deven amonestar e predicar a sus cavalleros, segunt que dize Vegeçio, e deven les prometer mucho bien e mucha merçed, si fuere tales quales deven ser. E aquél día deven armar caballeros e fazerles graçias, e darles tierras e dineros, e efforçarles en todas las maneras que puederen efforçarse omes: alegandoles quán buenos fueron sus padres e sus abuelos, e por qué pugnen sienpre a semejar a los buenos.
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.
Mas de aquí sale una dubda, si los cavalleros cristianos deven lidiar, con sus señores o sin ellos, con los enemigos de la fe contra los cristianos. E si les conviene de reçebir soldadas de los prínçipes gentiles para lidiar contra la fe con ellos. E aquí podemos dezir que a ningunt cavallero cristiano non conviene de se obligar a ningunt señor gentil, mayormente si él entiene lidiar contra los cristianos o contra la fe. Mas do el señor no entendiere venir contra la fe, bien pueden los cavalleros cristianos obligarse a reçebir cavallerías de señores gentiles, o de tales señores que non sean cristianos, e servir les de su ofiçio en todas aquellas cosas que non son contra Dios nin contra la Ley.
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.
E desto hay muy buenos enxenplos: el primero es de los macabeos, que lidiaron muy bravamente por la ley. E quando se tornaron muchos de los ju[col. B]díos a los gentiles, Matatías con sus fijos se levantó contra ellos, e mató muchos por ello, segunt que cuenta en el primero libro de los Macabeos. E después desto dixo: todos aquellos que me queredes seguir et guardar la ley, venit comigo, e fuyamos a los montes, e lidiemos contra todos los omes del mundo por el testamente santo de nuestros padres. E estando en el monte de Modín, acometió muchas lides conta los gentiles e contra los judíos, e vençiólas todas, E estos cavalleros que on él fueron e con Judas su fijo, e con Eleazaro, e con Jonatás, e con los otros, fueron los más bravos cavalleros e más aventurados que nunca fueren en el mundo. E de la faziendas que ellos vençieron e de los reyes que mataron e subjugaron o vençieron cuéntalo muy enteramente en el primero e en el ii° libro de los Macabeos. E todas estas venturas buenas alcançaron por que lidiaron por la fe. El ii° enxenplo es de los siete hermanos cavalleros, fijos de santa Felicitas, que lidiaron por el testamento. E maguera los mataron los gentiles, e les dieron penas muy fuertes, ante su madre por la qual cosa ellos fueron martires gloriosos, e les fizo la Eglesia grant fiesta. Enpero, non fueron menos vençedores muriendo, que si vençieran, lidiando segunt que dize sant Agustón en el sermón que faze dellos. Do dize que esta santa muger madre destos siete fijos avía coraçón de omnes virtuosos, e amonestava a sus fijos que muriessen rezia  mente mente por la fe. E dize que ella non los cuydava perder, mas quería los llevar ante . E dize más, que esta muger contraria fue a todas las otras madre que quieren ellas ante yr deste mundo que non sus fijos. E esta quiso que ellos fuessen delante, e ella en pos ellos. El iii° es de los tebeos, que fueron seys mill e seysçientos e sessenta e seys que fueron llamados de los enperadores Diocleçiano e Maxi[col. B]miano . E ellos vinieron de oriente, cavalleros muy rezios e muy fuertes. E quando les mandaron los enperadores que fuessen a perseguir los cristianos, dixo sant Mauriçio que era cavallero, e era caudillo de aquélla santa cavallería, en cosa de tan grant sacrilegio él nunca avía de conpetir, nin los suyos; que maguera ellos fuessen sus vassallos, e les oviessen de guardar fieldat, enpero que más tenidos eran de guardar fieldat a Dios que a ellos. E en todas las otras cosas que les mandassen, que non fuessen contra Dios, lidiarían commo cavalleros, mas que en esto non lo avían de fazer. Ca elos eran cristianos verdaderos, e non podrían lidiar en ninguna manera contra su fe. E mandaron los enperadores que matassen el diezmo dellos que estavan armados en haz, e los otros que los costriniesen a adorar los ýdolos. E ellos ante se dexaron morir todos que fazerlo, e maguera se pudieran muy bien defender, que estavan muy bien armados, e eran muy fuertes cavalleros: enpero tendieron los cuellos, e reçibieron el martirio por Jesú Cristo, e fueron más santos por que non se quisieron defender.
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.
, do muestra en quál manera son de ordenar las hazes quando han de lidiar contra los enemigos, conviene de notar que quando se guarda la orden convenible en las azes, los cavalleros son muy aprestados para la batalla. Ca segunt que dize Vegeçio, el buen ordenamiento de az mucho bale para la vitoria, e si los lidiadores non son bien ordenados e non tienen espaçio qual deven entre , nunca podrán bien lidiar. Ca si fueren bien apretados, enbargar se han en el ferir; e si fueren muy rralos, darán entrada a los enemigos que los vençan más ligeramente. Et por ende, conviene mucho de guardar orden convenible en la az, la qual cosa non se puede fazer sin grant uso; e la manera por que pueden los lidiadores aprender ser ordenados en az, es que sean muchos vezes así los de cavallo commo los de pie sacados a los canpos, e el cabdillo que los ponga a todos en az engualmente en manera que esté el uno apartado del otro quánto cunple e non más. E quando así fueren puestos en orden, develes el cabdillo mandar que doblen el az, así que la meytad de la una esté ante la otra, e esto fecho, déveles mandar que fagan az quadrado, e después desto les deve mandar fazer az triangular de tres rrincones, e después que se ordenen en az rredonda, ca estas tres formas son menester para la fazienda;
mas la rredonda es la pero de todas, ca nunca se deve fazer tal az, sacando quando están en tal lugar que non pueden tomar otra forma, e estas tres cosas sobredichas son buenas para la lid, e provechosas, ca los lidiadores o se quieren defender solamente, e ferir golpes, o quieren acometer a sus enemigos.
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.
Si los lidiadores non son de tal manera por que puedan acometer los enemigos, mas solamente se quisiesen defender, entonçes deven fazer az rredonda, e deven se contreñir e apretar lo más que pudieren, por que los enemigos non les puedan foradar. E deven poner los mejores cavalleros, e mejor armados e más fuertes en somo, e enderredor del az, por que puedan acometer los enemigos; entonçes si son muchos, e con paraçión de los sus enemigos, deven formar el az a manera de tyseras43, así que sea abierta ençima a dos partes, e çerrada en fondón, así commo ferradura de cavallo así commo tyseras, en manera que los tomen en medio, e les den de cada parte. Mas si los enemigos son más que ellos, entonçes deven formar el az, amanera de pera, así que sea aguda ençima, e puedan foradar e partyr los enemigos. Ca ellos partydos, más ligeramente se podrá vençer, e así es más provechosa para sofrir golpes; e el az tyseral es provechosa para çercarlos quando son pocos; et la manera de pera es provechosa para partyrlos quando son muchos; e en estas maneras se puede acometer, e en estas e en estas azes [sic] [e en estas azes] los cabdillos segunt que vieren que tienen las conpañas, asñi deven formar las azes, e a manera que sienpre en comienço dellas, do es el mayor peligro, pongan los mayores lidiadores, e sin éstos que están puestos en az, deven sienpre tener algunos fuertes e buenos acavalleros fuera de la az, que puedan acorrer a los que están en az, do vieren que faze más menester.
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.
E ençima los cabdillos tres cosas deven fazer en las azes. Los primero, ordenarlas muy bien, e en forma rredon[fol. 149r]da , o en forma tyseral, segunt que vieren que ý cunple. Lo segundo, deve poner los mejores lidiadores allí do vieren que son más menester en las azes. Lo terçero, deven poner fuera de los otros algunos rrezios e fuertes e muy atrevidos cavalleros, que puedan acorrer aquella parte del az, que más falleçiere o más menester lo ovieren.
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.
Mas aquí conviene de notar que todos los cabdillos antes que entren en las faziendas deven amonestar e pedricar a sus cavalleros, segunt que dize Vejeçio, e devenles prometer mucho bien, e mucha merçet si fueren tales quales deven ser; aquél día deven armar cavalleros e fazerles graçias, e darles tierras e dineros, e efforçarlos en todas las maneras que se pueden efforçar, alegándoles quán buenos fueron sus padres e sus abuelos por que punen sienpre por semejear a los buenos.
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.
Mas aquí pareçe una dubda, si los cavalleros cristianos deven lidiar con sus señores o sin ellos con los enemigos de la fe contra los cristianos, e si les conviene de rreçebir soldada de los prínçipes gentiles para lidiar contra la fe con ellos. Et aquí podemos dezir que a ningunt cavallero cristiano non conviene de se obligar a ningunt señor gentyl, mayormente si entiende de lidiar contra los cristianos o contra la fe. Mas do el señor non entiende de venir contra la fe, bien pueden los cavalleros cristianos obligarse a rreçebir cavallería de señores gentiles, o de tales señores que non son cristianos, e servirlos de su ofiçio en todas aquellas cosas que non son contra Dios nin contra la Ley44.
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.
Et desto ay muy buenos enxenplos. Et el primero, de los Macabeos, que lidiaron muy bravamente por la Ley, et quando se tornaron muchos de los Judíos a los gentiles, Macavás con sus fijos se levantó contra ellos, e mató muchos dellos por ello, segunt que cuenta en el primer libro de los Macabeos. E después desto dixo: todos aquéllos que me queredes, segyr e guardar la ley, venit comigo, e fuyamos a los montes, e lidiemos contra todos los omnes del mundo por el Testamento santo de nuestros padres. E estando en el monte de Media, acometyó muchas lides contra los gentiles e contra los judíos, e vençiólos todos estos cavalleros que con él fueron, e Judás, su fijo con Eleazar, e Jonatás, e con los otros fueron los más bravos cavalleros, et más aventurados que nunca fueron en el mundo; e de las faziendas que ellos vençieron, e de los rreyes que mataron e sojudgaron cuéntalo primeramente en el primero e en el segundo libro de los Macabeos. E todas estas buenas venturas alcançaron por que lidiaron por la fe. Et el segundo enxenplo es de los siete hermanos cavalleros, fijos de santa Filiçida, que lidiaron por el Testamento; e magera los mataron los gentiles e les dieron penas muy fuertes ante su madre, por la qual cosa ellos fueron mártires e gloriosos, e les fizo la Eglesia grant fiesta, en pero non fueron menos vençedores muriendo que si vençieran lidiando, segunt que dize sant Agostín en el sermón que faze dellos, do dize que esta santa muger madre de los siete fijos avía coraçón de omnes virtuosos, e amonestava a sus fijos que muriesen rreziamente por la fe, e dize que ella non los cuydava perder, mas queríalos enbiar ante sy, e dize más, que esta muger fue contraria a las otras madres que querían ellas ante yr deste mundo que non sus fijos. E ésta quiso que ellos fuesen delante, e ella en pos dellos. Et el tercero xenplo es de los Tebeos que fueron seys mill e seysçientos e seys que fueron llamados de los enperadores Diocleciano e Máximo, e ellos vinieron de oriente cavalleros muy rezios e muy fuertes, e quando les mandaron los enperadores que fuesen a persegir los cristianos, dizo sant Mauriçio que era cabdillo cavallero de aquella santa cavallería que en cosa de tan grant Sacrillejo, que nunca avía de consentyr él nin los suyos, que magera ellos fuesen sus vasallos e les oviesen de guardar fialdat, enpero más tenudos eran de guardar fieldat a Dios que a ellos. E en todas las otras cosas que les mandasen, que non fuesen contra Dios, lidiarían commo cavalleros, mas que en esto non los avían de fazer, ca eran cristianos verdaderos, e non podían lidiar en ninguna manera contra su fe; e mandaron los enperadores que matasen el diezmo dellos que estavan armados en az, e los otros que los costriñiesen adorar los ýdolos. E ellos ante se dexaron todos morir que fazerlo, e magera se pudieran defender, que estavan bien armados e eran muy fuertes cavalleros; enpero tendieron los pezcueços e rreçibieron el martirio por Jesú Cristo: e fueron más santos por que se non quisieron defender.
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.
A
quií comȷiença la iiȷ̃iªiiȷ̃iªparte deſted’este ter
çero lȷibro, en que mueſstra en coómo
ſse ha de gouernar el Rregno e la çib
dat en tpõtiempode gueɼɼrra.
Ms. 2097 de la Bibliothèque générale de Salamanque.

Capiítulo
¿primero ?E contie
ne xxȷiȷiȷi capiítulos
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.
Comȷienca la terçera parte del terçero libro
en que ha · xxiiȷi· capítulos· .
Ms. K.I.5 de la Bibliothèque de El Escorial.

Capítulo primero en que mueſstra en comõmmoſse
ha de gouernar el ɼregno e la çibdat en [FAIRE]tiempo de guerra· .