Unnamed: 0 Rome_W_3_3_23.txt cat_3_3_22.txt Val_S_3_3_23.txt trevisa_3_3_23_norm.txt gauchy_3_3_22.txt
0 0 Qualiter construenda est nauis Capítol xxiii|En qual manera la nau deu ésser feta o edifficada NaN NaN Icy declaire|quant on doit faire les gallees de mer
1 1 et qualiter committendum nauale bellum e en qual manera batayla naval o de mar deu ésser feta NaN NaN comment on se doit combatre sur mer
2 2|3|4|5 et ad quae bella singula ordinantur|Cap|XXIII|In hoc ultimo capitulo tractare volumus aliqua de nauali bello e a què són ordonades quescunes batayles En aquest darrer capítol|nós volem recomptar algunes coses de la batayla naval En este postrimero capitulo queremos tractar algunas cosas de la batalla de las naues Chapter XXIII In this laste chapitre we wol trete som what of bataille of schippes et a queles choses toutes batailles doivent estre ordonnees en tempz|et en lieu|Darrain|et XXIIe chapitre|En ce darrain chapitre de toute ceste euvre nous dirons en brief aucunes choses ou enseignemens des battailles
3 6 non tamen oportet circa hoc tantum insistere emperò no cal estar tant envers açò ·enpero non conuiene de nos de tener çerca esto tanto but it nedeth not|to abyde longe there aboute qu' on fait sur eaue|car moult des choses
4 NaN NaN NaN por que muchas cosas NaN NaN
5 7|8 quia multa quae dicta sunt in aliis generibus bellorum|applicari poterunt ad naualem pugnam per tal com moltes coses qui són dites en les altres maneres de batayles poran ésser aplicades a la batayla naval envers aquesta manera de bataylar que dichas son en las otras maneras de las batallas se podran traer|e ayuntar a esta lid de las naues for manye kynges that ben iseid of othere manere batailles mowe helpe in batailles in schippes que nous avons dit cy dessus des autres batailles y sont pourfitables
6 9|10|11 Circa hoc autem pugnandi genus|primo videndum est|qualiter fabricanda fit nauis Primerament deu ésser vist en qual manera la nau degya ésser feta · Mas çerca esta manera de lidiar primeramente es de veer en qual manera es de fazer la naue And touchynge that manere of figtynge|first it is|to wetynge how a schip scholde be maad Et pour ce|qu' on ne se peult pas bien combatre sur eaue
7 12 nam nauis male fabricata quar la nau edifficada o feta malament perex ca la naue mal fecha For gif a schip is euel imaad quant les vaisseaulz sont mauvaisement fais
8 13|14 ex modica impugnatione hostium de facili perit|Sciendum ergo per poca batayla de enamichs|Donques deu hom saber por pequena batalla de los enemigos de ligero peresçe|· Et|pues que assi es conuiene de saber it is sone ilost by a litel asaillyng of enemyes|Panne as Vigesius seith nous dirons premierement comment on doit faire les nefz
9 15 quod secundum Vegetium segons|que diu Vegeti que segunt|que dize vegeçio it is|to wetyng that treen et gallees
10 NaN NaN que NaN NaN NaN
11 16|17 ligna ex quibus construenda est nauis|non sunt de quolibet tempore incidenda ·ls fusts dels quals és feta la nau no deuen ésser taylats en quescun temps que los maderos|que se deue fazer la naue non son de taiar en qual|si quier tienpo and tymber of the whiche a schip scholde be maad scholde not be ifeld in eche tyme of the gere Vegece en l' Art de chevalerie dist
12 18 Nam tempore Martii quar en temps de març ·ca en el tienpo del março For in March que en march
13 19 et Aprilis e d' april e del abril and in Auerel et en apvril
14 20 in quo humor incipit in arboribus abundare en lo qual comença habundar la humor en los arbres en que el humor comiença de abondar whan moche hemour is in treen quant les arbres commencent a avoir habondance de seve ou humeur
15 21|22 non est bonum incidere arbores|ex quibus fabricanda est nauis no és bo taylar los arbres dels quals deu ésser feta la nau e de cresçer en los arboles non es bueno de taiar los arboles de los quales deue ser fecha la naue it is not good|to feile treen of the whiche a schip scholde be maad on ne doit pas cueillier ne copper les arbres ou mairiens|de quoy on doit faire les nefz
16 23 Sed tempore Iulii mas en temps de juliol · Mas en el tienpo del iullio But in Iule ains les doit on cueillier
17 24|25 et Augusti vel aliquo alio tempore|in quo humor arborum desiccatur e d' agost|o encara en algun temps en lo qual la humor dels arbres sia seccada e del agosto|o en algun otro tienpo|por que los humores de los arboles se secan son de taiar los maderos and in Agust other in som other tyme whanne the humour in treen is fordryed et taillier en temps d' aoust|et de juynet
18 NaN NaN NaN NaN it is good NaN
19 26|27|28 ad huiusmodi fabricam incidenda sunt ligna|Rursus|non statim incisis lignis est ex eis fabricanda nauis a aytal obra los fusts deuen ésser taylats|Encara no tant tost com los fust són taylats deu ésser feta d' ells la nau para esta façion de la naue|·Otrossi taiados los maderos non es|luego de fazer la naue dellos to feile treen of the whiche a schip scholde be maad|Also a schip scholde not be made of treen anoon as thei ben ifeld quant les humeurs des arbres commenchent a sechier|Et ne doit on pas faire les nefz
20 29 sed primo arbores sunt diuidendae per tabulas mas primerament los arbres deuen ésser departits · Mas primero los arboles deuen ser serrados but first treen scholde be isawed si tost|que les arbres sont tailliés
21 30 et per ali per taules o deu les hom lexar e partidos and imaad bordes therof ains les doit on fendre
22 NaN NaN NaN por tablas NaN NaN
23 NaN NaN NaN e por algun tienpo son de dexar NaN NaN
24 31 quod tempus dimittendae per algun temps|per ço que esten|assi por and abyde a certeyne tyme that thei mowe drye et en faire bonnes aisselles
25 32 ut desiccari possint que pusquen ésser seccades que se puedan secar and clynge lesqueles on doit laissier sechier
26 NaN NaN NaN NaN NaN et sanchier;
27 33 Nam si ex lignis viridibus construatur nauis quar|si la nau és feta de fust verts ca si la naue se faze de madera verde For gif a schip is imaad of grene tymber car se on faisoit les nefz de vert mairien
28 34 quando naturalis eorum humor expirauerit quan la humor lur natural serà fora crida quando el humor natural dellos se va|e se seca whanne the kynde humour passeth|and failleth quant il avroit perdu le humeur naturele de luy
29 35 contrahuntur ligna estrenyen se los fusts · los maderos se encogen the tymber schrynthek le dit mairien se retrairoit
30 36 et faciunt in nauibus rimas e fan en les naus fenadures obertures e fazese a venturas en las naues and matheth in the schip chynes et seroient es nefz crevaches
31 37 quibus in nauibus nihil periculosius esse potest de les quals quax neguna cosa no pot ésser més perillosa en les naus e ninguna cosa non puede ser mas periglosa en las naues and cliftes|and no kyng mowe be more perilous than that et aucunes fendures perilleuses
32 NaN NaN NaN NaN And it is hard NaN
33 NaN NaN NaN que estas aberturas NaN NaN
34 38|39 Durum est enim intendere simul bellis naualibus|et exponere se periculis quar dura cosa és ensems entendre a les batayles navals|e posar se a perills porque graue cosa es de tener mientes a estas dos cosas en vno a la batalla de las naues|e al periglo de las aberturas to tathe hede at ones|to batailles of schippes|and to putte hemself pour quoy ce seroit grant follie de soy mettre sur mer par battaille en teles nefz ou gallees faites de vert mairien
35 40 ne puppis per rimas naufragium patiatur que la nau no sutenga naufrayg o perill|per les fenadures por las quales la naua puede peresçer to peril lest the schippe be brothe other sonk lesqueles peuent de legier pourrir come dit est
36 41 Viso qualiter incidenda sunt ligna Vist en qual manera los fusts deuen ésser taylats e · visto en qual manera es de taiar la madera For it is iknowe how schip tymber schulde be feld NaN
37 42|43 et quomodo reseruanda|ut ex eis nauis debite valeat fabricari ·n qual manera degen ésser estogyats|per tal|que d' els nau pusca ésser feta degudament e en qual manera es de guardar|e de poner a secar|por que della se pueda fazer la naue conueniblemente and be let abyde|for to dryge|and clynge|for to mathe wel a schip therof Maintenant nous dirons comment se doit combatre sur eaue en nefz
38 NaN NaN NaN · finca de veer commo son de acometer las batallas en la naue bien fecha NaN NaN
39 44|45 restat videre|quomodoin naui bene fabricata committenda sunt bella roman a veure en qual manera en nau ben feta degen ésser fetes batayles e bien formada it is|to wetynge how in a schip so imaad a bataille scholde be geue et gallees|Si est a sçavoir
40 46 Habet autem nauale bellum quantum ad aliqua similem modum bellandi La batayla naval|quant a algunes coses ca la batalla de las naues a semeiança de lidiar en algunas cosas con la batalla de la tierra And touchynge som doynge a bataille of schippes hath som manere doynge liehe que tout ainsi come en battaille auz champz
41 47 cum ipsa pugna terrestri a semblant manera de bataylar ab la batayla de la terra cové que Ca assi commo en la batalla de la tierra to manere doynge of bataille of the feld NaN
42 48 Nam sicut terrestri pugna oportet pugnantes bene armatos esse ·ls batayladors sien bé armats encara · conuiene|que los lidiadores sean bien armados For as in bataille of the feld it nedeth that figtynge men be wel iarmed il couvient les bateilleurs bien estre armez
43 NaN NaN NaN e avn NaN NaN
44 49 et bene se scire a persecutionibus protegere que sàpien bé defendre|si mateys del colps que se sepan bien cobrir|e guardar de los colpes and cunne wel defende hemself fro strothes et bien eulz sçavoir couvrir
45 50 et hostibus vulnera infligere e naffrar los enamichs e que sepan ferir a los enemigos and geuen enemyes sore strothes et ferir leurs ennemis
46 51|52 sic|et haec requiruntur in bello nauali axí matex aquestes coses són requestes en batayla naval · Bien|assi todas estas cosas fazen menester en la batalla de la naue and woundes|and so this nedeth in bataille of the see Pareillement couvient il a ceux|qui se combatent sur mer
47 NaN NaN NaN NaN And NaN
48 NaN NaN NaN · Ante conuiene NaN NaN
49 53|54 Immo in huiusmodi pugna oportet homines melius esse armatos|quam in terrestri ans en tal batayla cové que|·ls hòmens sien meylor armats|que en terra que en esta batalla de la naue sean los omnes|· meior armados|que en la de la tierra also in suche figtynge it nedede that men be betere iarmed than in figtynge in londe et est a sçavoir
50 55|56|57|58 quia|cum pugnatores marini quasi fixi stent in naui|et quasi modicum se moueant|melius sustinere possunt armorum pondera quar|com los batayladors de la mar estiguen quax fermats|e poch se moguen|meylor poden sustenir lo pes de les armes por que los lidiadores de la mar esten firmes|e mueuen se muy poco|· Et|por ende meior pueden sofrir el peso de las armas Panne|for men that figten in the see stondeth as it were ipigt|and meuen but a lite thei mowe the better bere heuy armer que X choses sont par lesqueles ceulz quy se combatent sur mer assaillent
51 59|60 quare eorum armatura grauior esse debet|Possumus tamen perquè lur armadura deu ésser pus fort|Emperò ·Por la qual cosa las armaduras dellos deuen ser mas pesadas wherfore here ärmere scholde be the more heuy|But as it longeth et envahïssent leurs ennemis
52 61|62|63 quantum ad praesens|decem enumerare|per quae marini pugnatores hostes impugnare debent quant al present|nós podem nombrar x coses|per les quals los batayladors mariners deuen impugnar los enamichs · Enpero quanro pertenesçe a lo presente podemos contar diez cosas|por las quales los lidiadores de la mar pueden acometer to this doynge|we may rethene ten by the whiche see figtynge men scholde assaylle here enemyes La premiere|si est|qu' ilz aient moult de vaisseauz plains de poy noire
53 NaN NaN NaN e vençer a sus enemigos NaN NaN
54 64|65 Primum est ignis|quem Incendiarium vocant La primera cosa és foch|lo qual appel|·len incendiari o encenador · Lo primero es fuego fuerte|que ellos llaman en ençendimiento o fuego de alquitran the firste is fuyre that is icleped incendiarius de poy gaune
55 NaN NaN NaN ca conuine de auer en las naues mucha usija de tierra NaN NaN
56 NaN NaN NaN assi commo cantaros NaN NaN
57 66 Expedit enim eis habere multa vasa plena pice quar cové haver moltes olles plenes de pegunta e otros belhezos tales|e que sean llenos de pez For it scholde haue wik hem manye vesselles ful of pich NaN
58 67 sulphure de soffre e de piedra sufre of brymston de souffre
59 68 rasina de rasina e de rasina of roseyn NaN
60 69|70|71|72 oleo|quae omnia sunt|cum stupa conuoluenda|Haec enim vasa sic repleta sunt succendenda e d' oli|les quals coses totes deuen ésser mesclades ab estopa|e aquestes olles axí plenes deuen ésser enceses e de olio|· las quales cosas todas son de enboluer con estopa|· Et estos belhezos tales|assi llenos son de ençender of oyle|and aile thes scholde be wrapped wik herdene|And these vesselles so ful scholde be isette afuyre et d' huille envollepez d' estoupes|desqueles mixtions ainsi embrasee on doit gecter es nefz
61 73 et proiicienda ad nauem hostium e gitades a la nau dels enamichs e de lançar a las naues de los enemigos and ithrowe in|to the schippe of enemyes et vaisseaulz de ses ennemis en potz de terre
62 NaN NaN NaN · Et lançandolos NaN NaN
63 74 Ex qua proiectione vas frangitur per lo qual gitament la olla és trencada assi en las naues quebrantan se los cantaros And the vessel brethe Et quant ces vaisseaulz de terre se brisent au gecter
64 75 et illud incendiarium comburitur e aquell encendiari crema e aquel fuego fuerte ençiende and sette afuyre the mater of the brennynge ilz allument les nefz
65 76 et succendit nauem e encén la nau e quema la naue and setteth the schip afuyre esquelez ilz chieuent
66 77 Sunt enim multa talia in naui proiicienda E deuen ésser gitades moltes aytals en la nau · Et deuen echar muchos tales cantaros en la naue de los enemigos And manye suche scholde be throwe in|to the schip et a l' heure
67 78 ut ex multis partibus possit nauis succendi per ço|que de moltes parts la nau pusca ésser encesa por que de muchas partes se pueda quemar la naue for to sette the schip afuyre in manye places que on gecte ce feu par ceste maniere
68 79 et cum proiiciuntur talia e com aytals són gitades lavors deu ésser feta gran · Et And whanne suche thingges ben ithrowe|it is NaN
69 80 tunc est contra nautas committendum durum bellum e fort batayla contra les nauxes|per tal entonçe deuen acometer muy fuerte batalla contra los enemigos to doynge|for to figte harde on doit asprement assaillir les ennemis adfin
70 81 ne possint currere ad extinguendum ignem que no pusca ajudar apagar lo foch|En aprés fet por que se non puedan acorrer|para matar el fuego and sore wik the schip men so that thei mowe not a while quenche the fuyre que ilz n' aient espace de estaindre le feu
71 82 Secundo ad committendum marinum bellum multum valent insidiae batayla de mar valen molt espies|quar · Lo segundo|para acometer batalla en la mar valen mucho las çeladas the seconde|buschements helpeth moche in batailles of the see qu' on leur gecte en leurs navires|La seconde raison
72 83 Nam sicut in terra ponuntur insidiae militum axí com en terra són posades espies de cavallers qui ca assi commo en la tierra los caualleros ponen çeladas a los enemigos For as in the lond ben isette boschementes of knygtes that fallen si est car on doit avoir aucunes espies pour guettier
73 NaN NaN sens previsió de lurs enamichs o sens NaN NaN NaN
74 84 qui ex improuiso inuadentes hostes que lurs enamichs no se' n guarden|esvaexen por que sin su apercebimiento los puedan acometer and resen on enemyes vnwaar quant les ennemis sont despourveuz
75 85 eos terrent e espaordexen ell e los espanten a desora and affrayen hem La tierce chose
76 86|87 et de facili vincunt|sic in mari post aliquas insulas fiunt insidiae e leugerament vençen|axí en la mar|aprés d' algunes illes e los venzcan de ligero|assi en la mar se ponen çeladas en pos algunas islas and ouercomen hem sone|so in the see byhynde som ilondes ben imaad boschementes so that the figtynge men brethen out si est car ceulz quy se combatent en eaue doivent tous jours mettre a leur pouor eulz en la parfonde eaue
77 NaN NaN són fetes espies NaN NaN NaN
78 NaN NaN per tal que NaN NaN NaN
79 88|89 ut marini pugnatores ex improuiso irruentes in hostes|eos facilius vincant ·ls batayladors mariners|sens previsió dels enamichs|vinent soptosament sobre ells assi que los lidiadores de la mar sin apercibimiento de sus enemigos den sobre ellos a desora|por que mas ligeramente los venzcan and fallen on enemyes vnwaar|and ouercome hem the sonnere et les vaisseaulz de leurs ennemis mener a terre devers le rivage
80 NaN NaN pus leugerament los vençen NaN NaN NaN
81 90 Tertio est circa marinum bellum attendendum Encara envers la batayla de la mar deu hom guardar · lo terçero en la batalla de la mar conuiene de tener mientes|que the thridde|in bataille of the see it is La quarte chose
82 91 ut semper pugnantes nauem suam faciant circa profundum aquarum que aquells qui bataylen tostemps facen la nau sua envers lo pregon de les aygües los que lidian sobre mar sienpre pongan su naue a la fondeza de las agüso en la mar mas|alta to doynge that they that sayllen haue alwey here schip in deep water si est car au mast de la nef on doit liier le tref quy est ferré d' une partie
83 92 et nauem hostium impingant ad littus e que enpenguen la nau dels enamichs a la rivera e que enpuxen la naue de los enemigos faza la ribera and dryue the schip of enemyes|to the clyfward et de l' autre
84 NaN NaN NaN por razon NaN NaN
85 93|94 quia pugnandi impetum perdunt|qui detrahuntur ad terram per tal com aquells qui són tyrats a terra perden la voluntat de bataylar que pierden el poder de lidar aquel|los que se lleguan a la tierra for they that ben idrawe|to lond lesen the rees of asayllynge par quoy on puelt ferir la nef|et les maronniers;
86 95 Quarto ad arborem nauis suspendendum est lignum quoddam longum ex utraque parte ferratum Encara més|en l' arbre de la nau deu ésser pengyat i fust lonch · Lo quarto conuiene de colgar al maste de la naue vn madero luengo|e ferrado de a mas partes the ferthe|to the mast of the schip scholde be honged a long tree iheled wik ire in eyther ende NaN
87 96|97|98 quod ad percutiendum tam nauem|quam nautas se habeat quasi aries|cum quo teruntur muri ciuitatis obsessae ferrat de quescuna part|a ferir en la nau|e aquells de la nau|lo qual fust sia axí com lo moltó ab lo qual són trencats los murs de la ciutat assetgyada para ferir tan bien en la naue commo en los marineros|que sea tal commo el carnero con el qual suelen quebrar los muros de la çibdat çercada for to smyte bothe schip|and schip men|as the instrument that hatte the wether smytek the walles of a cyte that is byseged et est cil ainsi comme le mouton dessu dit|de quoy on brise les murs des chasteaulz assis
88 99|100 Debet autem sic ordinari lignum illud|ut ligamentum retinens ipsum possit deprimi e aquells fus deu ésser axí ordonat|que la ligatura|que ell té pusca ésser baxada · Et deue este madero|assi ser ordenado|que con el atadura|que el tiene se pueda alçar And that tre scholde be ordeyned in this wise so that the bond that holdeth it may be meued vpward Et doit on ce fust liier en tele maniere|que on le puist abaissier
89 101 et eleuari e levada|quar e baxar and dounward et lever
90 102 quia hoc facto maior habetur commoditas fet açò|és major avientena ca esto echo siguiesse meior prouecho del and so is the more avantage quant on veult pour ferir la nef ennemie
91 103|104|105 ut|cum ipso percuti possit tam nauis|quam etiam existentes in ipsa que ab ell pusca ésser ferida axí la nau com aquells qui stan en ella ca pueden ferir tan bien en la naue commo en|los que estan en ella for to smyte thenvith bothe the schippe|and men that ben therinne et ceux|qui sont dedens
92 NaN NaN NaN assi commo con garrocha NaN NaN
93 106 Quinto in bello nauali habenda est copia ampliarum sagittarum Encara en batayla naval deu hom haver còpia de sagites amples Lo quinto en la batalla de la mar conuiene de auer grand conplimiento de saetas anchas the fifte|in bataille of schippes scholde be many brood arwes La quinte chose|si est car on doit avoir moult de saiettes a larges fers pour perchier les voilles;
94 NaN NaN NaN · con las quales se pueden ronper las uelas NaN NaN
95 107|108 cum quibus scindenda sunt vela hostium|Nam velis eorum perforatis ab les quals deuen ésser taylades les veles dels enamichs|quar|foradades les veles d' aquells e los treos de las naues de los enemigos|ca foradadas las velas for to therue the sailles of enemyes|and mathe therinne many greet holes|and col slettes|For whanne in the sailles ben many holes car quant les voilles des adversaires sont perchés
96 109 et non valentibus retinere ventum e que no poden retenir los enamichs e los treos non pueden retener el viento and slittes|and mowe not holde wynd ilz ne peuent tenir grant vent
97 NaN NaN NaN · Et NaN NaN
98 110 non tantum possunt ipsi hostes impetum habere pugnandi no poden haver tanta voluntat o tant gran poder de bataylar assi non pueden los enemigos auer tanta fuerça|para acometer than the enemyes mowe not holde ful cours par quoy les ennemis ne s' en peuent pas
99 NaN NaN NaN nin para lidiar NaN NaN
100 111|112 nec etiam possunt sic faciliter recedere|si volunt declinare a bello ne encara poden axí leugerament partir si|·s volen tolre de bataylar nin a vn se pueden yr ligeramente ni pueden foyr|si quisiere foyr de la batalla for to smyte nother mow sone flee gif they wol wikdrawe out of the bataille si legierement fuir|et eulz saulver
101 NaN NaN NaN NaN the sixte NaN
102 113 Sexto consueuerunt nautae habere ferrum quoddam curuatum ad modum falcis bene incidens En après|aquells de la nau han acustumat haver i ferre corp a manera de falç ben taylant · Et lo sexto suelen los marineros auer vn fierro coruo bien agudo|e bien taiante a manera de foz schip men vse|to haue a crothed ire as it were an hook ful scharp La VIe chose|si est car les mariniers doivent avoir un fer courbé
103 NaN NaN NaN NaN and theruyng NaN
104 114 quod applicatum ad funes retinentes vela lo qual|acostat a les cordes qui retenen les veles · el qual echan a las cuerdas del maste|que tienen la uela and therueth thenvith anoon ropes that holdeth the sailles ainsi comme une fauchille bien trenchant
105 NaN NaN NaN e tirado faza NaN NaN
106 115 statim incidit ipsa NaN assi cortan las cuerdas And que ilz gectent auz cordez
107 116 Velis autem sic incisis de continent tayla elles e e caen las velas|Et quando son whan the sayles ben so ithet qui tiennet auz voilles des nefz
108 117|118|119 et cadentibus ab arbore|subtrahitur ab hostibus|ne sic pugnare possint cahent del arbre|és tolt als enamichs|que no poden axí bataylar assi cortas las velas del maste|e derribadas non han poder los marineros de se defender de los enemigos and the maste ben ifalle|me wikdrawen fro the enemyes so that thei mowe not figte et les coppent par quoi les voilles chieuent|si n' est pas la nef
109 120 quia per talem incisionem velorum redditur nauis pigrior quar|per tal trencament de les veles és retuda la nau pus porosa Ca derribadas|assi las velas la naue es mas perezosa For by suche kyttynge of saylles|and of ropes the schip is the more slow NaN
110 NaN NaN NaN e non puede yr NaN NaN
111 121 et quodammodo inutilior ad pugnandum e en alguna manera no val res a bataylar por la mar|nin ha poder de lidiar and the lasse mygty|to figte si convenable a batteillier
112 NaN NaN NaN NaN the seuenthe NaN
113 NaN NaN NaN · lo NaN NaN
114 122|123|124|125|126 Septimo consueuerunt e iam nautae habere uncos ferreos fortes|ut|cum vident se esse plures hostibus|cum illis uncis capiunt eorum naues|ut non permittant eos discedere Encara les nauxes han acustumat de haver corbeylons de ferre forts perquè|com ells vehen|que són més que|·ls enamichs|ab aquells corbeylons o ab aquells ganxos partien les naus d' els|e no|·ls lexen anar ·vij°|· suelen avn los marineros auer coruos de fierro muy fuertes|e quando veen|que son mas|que los enemigos con aquellos coruos prenden las naues dellos et non los dexan foyr schip men vsen|to haue strong yren crothes that thei mowe|whanne they ben among enemyes|wik thilthe crothes tathe here schippes that thei mowe not passe awey theig thei wolde La VIIe chose|si est que les mariniers seulent avoir aucunes fers courbés|desquelz ilz acrochoient les nefz de leurs ennemis|qu' ilz ne peussent fuir
115 NaN NaN NaN · Lo NaN NaN
116 127 Octauo in nauali bello est haec cautela attendenda Encara més en la batayla naval deu ésser ajustada aquesta cautela ·viij̇°|· es de tomar esta cautela en la batalla dela naue the eigte|in bataille of schippes this cautel scholde be knowe La VIIIe chose
117 128|129 ut de calce alba puluerizata habeant multa vasa plena|quae ex alto sunt proiicienda in naues hostium e hagen moltes olles plenes de calç blancha pulverizada|les qual deuen ésser gitades dalt en les naus dels enamichs que conuiene|que se fincan muchas cantaras de cal poluorizada|Et quando fuere la batalla|que lançen esta cal en la naue de los enemigos|e sean lançados de alto that thei scholde haue manye vessels ful of whigt lyme other of chalk that schold be throwe fro hiyg place in si est que on doit avoir plenté de vaisseualz de terre plains de cauch
118 130 quibus ex impetu proiectis les quals gitades por que quando cayeren quiebre to schippes of enemyes et de pouldre
119 NaN NaN NaN NaN And whanne thei ben stronglich ithrowe NaN
120 131 et fractis eleuatur puluis e trencades|és levada la pols e salga la cal|e el poluo and ibrothe|pouder ariseth lesquelz se brisent
121 132|133|134|135 (ut supra diximus in bello terrestri|)|et subintrat hostium oculos|et adeo offendit eos ut quasi caeci videre non possint axí com damunt havem dit en la batayla de la terra|e sots entra als ulls dels enamichs|e axí agreugya ells|que quax axí com a cechs ell no poden veure assi commo dixiemos dessuso en la batalla de la tierra|· Esto tal ciega los oios de los enemigos|assi que non podran ver|e assi commo çiegos no se podran defender as we seide tofore in bataille in londe|and cometh in|to the eygen of enemyes|and greueth hem so that thei ben as it were iblynded|and mowe not see quant on les gecte sur les ennemis|si entre la cauch en leurs yeulz pour quoy ilz sont ainsi comme aveugles
122 136 quod in bello nauali est valde periculosum la qual cosa és fort perillosa en batayla naval · la qual cosa es muy periglosa en la batalla de las naues And that is ful perelous in bataille of schippes quy est moult perilleuse chose;
123 NaN NaN NaN assi commo en la de la tierra NaN NaN
124 137 quia ex omni parte bellantes in tali bello vident sibi imminere mortem per tal com de tots parts los batayladors|en tal batayla ·Ca acometiendo los de cada parte|los que estan en las naues non veen donde les viene la muerte for in suche a bataille figtyng men ben in peril of deeth in eche side NaN
125 NaN NaN NaN Por la qual cosa NaN NaN
126 NaN NaN NaN si los oios de NaN NaN
127 NaN NaN la vehen NaN NaN NaN
128 NaN NaN que és a ells appereylada la mort NaN NaN NaN
129 138 quare si oculi bellantium in tali pugna ex puluere calcis sic offenduntur perquè si|·ls ulls d' aquells qui batayllen en tal batayla axí són agreugyats los que lidian en la naue|assi se ciegan del poluo de la cal Wherfore gif eyen of figtynge men in suche a bataille ben so igreued wik poudre of lyme other of chalthe so that thei mowe not isee car ceulz|qui sont aveuglez on les a tantost occis
130 139|140 ut videre non possint|de facili vel perimuntur ab hostibus per la pols de la caç|que ells no poguen veure leugerament|o són mort que non pueden ver de ligo|o morran a manos de sus enemigos thei mowe ligtliche be spilde of here enemyes other adreynt in the see La IXe chose
131 141|142|143|144 vel submerguntur in aquis|Nona cautela est habere multa vasa plena ex molli sapone|quae|cum impetu proiicienda sunt ad naues hostium per los enamichs o són negats en les aygües|La ix cautela és haver moltes olles plenes de sabó moll|les quals sobrosament deuen ésser gitades a les naus dels enamichs o seran anegados en la mar|· La|·ix|· cautela es auer muchos cantaros llenos dexabon muelle|que lançen de rezio en las naues de los enemigos the nynthe cautel is|to haue manye vessels ful of nesche soope that scholde be strongliche ithrowe in|to the schippes of enemyes si est car on doit avoir pluseurs vaisseaulz de terre plains de mol sablon|lesquelz on doit gecter a ses ennemis droit aux lieux ou ilz sont
132 145|146 et hoc super loca illa|in quibus contingit hostes existere ad defendendum naues e açò sobre aquells lochs en los quals los enamichs estan a deffendre les naus · Et esto sobre aquellos logares|en que an de estar los enemigos|para defender las naues and that on the place in the whiche the enemyes stonden inne car ce sablon frecz est|si glachant
133 NaN NaN quar NaN NaN NaN
134 147 Nam vasis illis confractis in huiusmodi locis trencades aquelles olles en tals lochs|aquells lochs Ca quebrantados aquellos cantaros en las naues en aquellos logares fazen se escorredizos to defende the schippes|For whanne thilthe vessels ben ibrothe que tantost come ilz passent dessuz au bord du vaissel
135 148|149 loca illa per saponem liquidam reddunturadeo lubrica|quod hostes ibi ponentes pedes statim labuntur in aquis per rahó del sabó moll|són fets axí lisos|que ells enamichs|posats aquí los peus por el xabon en tal manera|que los enemigos non pueden y tener los pies|e caen en la mar Mas la thilthe places ben imaad so slidere by nesche sope that whanne enemyes setten here feet therinne anon they fallen in ilz chieuent e l' eaue
136 150 Est etiam tant tost es leneguen ·x° to the see Et la Xe chose
137 NaN NaN o allissen o cahen en les aygües NaN NaN NaN
138 151 et decima cautela quasi pernitiosior omnibus aliis La x cautela encara és pus mala o pus mortal de totes · cautela es peor|que todas las otras the tenthe is as it were worst of alle NaN
139 152|153 Nam reperiuntur aliqui marinarii|qui diu sub aquis durare possunt quar alguns mariners són atrobats qui longament poden estar o durar sots les aygües Ca ay algunos marineros en la mar|que puede mucho estar so el agua For som schip men mowe dure longe vnder water si est car on treuve bien aucuns mariniers|qui durent longuement en l' eaue
140 NaN NaN Les nauxes NaN NaN NaN
141 154 nautae igitur debent se serio ordinare contra nauem hostium donques|se deuen ordonar o posar subtilment contra la nau dels enamichs e e los marineros deuen se|assi ordenar sabiamente contra las naues de los enemigos thanne schip men scholde ordeyne som what agenst the schip of enemyes et alors on doit ordonner sa nef encontre la nef de ses ennemis;
142 155 et clam post tergum debent aliquem emittere diu valentem durare sub aquis amagadament darrer ells|deuen calar algun hom qui longament pusca durar o estar sots les aygües que detras de la naue|e encubiertamente echen alguno and sende oon byhynde pryueiliche that may longe abyde vnder water et par derriere on doit mettre un homme en l' eaue
143 156|157 qui accepto penetrali sub aquis debet accedere ad hostilem nauem|et eam in profundo perforare qui|pres algun foradador o tribanella dejús les aygües|deu se ajustar a la nau dels enamichs o algunos en la mar|que puedan y mucho estar|e lieuen taladros|para foradar and mathe hooles wik a gymelot other with an augeer in the schip of enemyes in the nether side qui y puist durer longue espace
144 NaN NaN NaN e llegunen se a la naue de los enemigos so el agua NaN NaN
145 158|159 faciendo ibi plura foramina|quae foramina ab hostibus reperiri non poterunt e foradar ella en lo fon faent aquí molts forats|los quals forats no poran ésser reparats e foraden la pordiuso|· Et faziendo muchos forados los quales non podran los enemigos çercar and mathe manye hooles therinne that the enemyes may not fynde et ait aucun instrument|dont il puist la nef perchier
146 160|161|162|163 cum per ipsa coeperit abundare aqua|qua abundante|et hostes|et nauem periclitabit per los enamichs com l' aygua haurà començat habundar o entrar|per ells|la qual aygua habundant perirà a ensems la nau e|·lls enamichs quando entrare mucha agua dentro en la naue sabullira a los enemigos|e a la naue todo en vno sola mar And whanne moche water cometh in at thilthe hooles|the enemyes ben ilost|and the schip also et faire plusieurs treus par ou l' eaue y puist entrer|si soient les ennemis par ce grevez
147 164|165|166 Sunt autem in bello nauali alia obseruanda|ut sit ibi copia lapidum|et etiam ferrorum acutorum Altres coses deuen ésser observades en la batayla naval|axí com qui sia aquí còpia de pedres|encara de ferres aguts · Mas ay otras cosas|que son de guardar en la batalla de las naues|assy que ayan y muy grand conplimiento de piedras|e e avn varras de fierro agudas Also it is|to wetyng that in a bataille of schippes scholde be manye stoones Et en toutes ces X manieres peult on ses adversaires grandement grever comme scevent ceulz quy de battaille sont uzitez|Maintenant dirons a quoy
148 167|168 quae quasi lapides iaciuntur|cum quibus hostes nimium offenduntur los quals axí com a pedres són gitats|ab los quals són molt agreugyats los enamichs que lançen|assi commo piedras de las quales resçiben grand daño los enemigos and manye scharpe ires that may be throwe riʒt as stones wik the whiche enemyes ben soone igreued et pour quoy les battailles sont ordonnees:
149 NaN NaN NaN · Mas estas otras tales cosas NaN NaN
150 169|170 Sed caetera talia quia nimis particularia sunt|sub narratione non cadunt Mas|per tal com totes coses aytals són molt particulars|no cahen sots narració|basten por que son muy particulares non las podemos contar|por menudo But ther ben so manye suche particuler doynges that thei mowe not alle be irethened si est a sçavoir que a ce propos le philozophe dist
151 NaN NaN donques NaN NaN NaN
152 171|172 Sufficiant ergo cautelae|quas tradidimus erga nauale bellum les cauteles les quals nós havem donades envers la batayla naval ca cunple aquellas cautelas|que auemos dadas cerca las batallas de las naues Panne ben ther cautels inowe that we hauen itauʒt touchinge batailles of schippes que on ne se doit combatre fors pour paix avoir
153 173 Ostenso qualiter incidenda sunt ligna ex quibus construenda est nauis Demostrat en qual manera los fusts dels quals deu ésser feta la nau degen ésser taylats · Mostrado en qual manera es de taiar la madera|para fazer las naues For it is declared how treen|and tymber scholde be feld of the whiche schippes scholde be maad NaN
154 174 et quomodo bellandum est in nauali bello e en qual manera deu hom bataylar en batayla naval e en qual manera auemos de lidiar en la mar and how me scholde fiʒte in batailles of schippes mais il peult bien advenir
155 175|176|177 Reliquum est|ut declaremus|ad quid bella omnia ordinantur roman|que nós declarem a què són ordonades totes les batayles ·finca nos de mostra concluyendo|e ençerrado razones aque son ordenadas todas las batallas tan bien las de la mar commo las de la tierra|· Et it is|to doynge that we declare wherto aile batailles ben iordeyned que les battailles aucuneffois|par la maulveistié de la gent
156 178 Sciendum ergo Deu donques hom saber que para esto saber conuiene de notar Panne it is sont ordonnees pour aucunes muvaises convoitises ou adfin de appaisier le enorme courouz de la gent
157 179 quod secundum philosophum non bellamus segons lo philòsoph|nós no bataylam que segunt el philosofo non lidiamos to wetyng|as the philosofer meneth Mais se les battailles sont droiturieres
158 NaN NaN per ço NaN NaN NaN
159 180|181 ut bellemus|sed ut pacem habeamus que guerregem|mas per ço|que nós hagyam pau por que lidiemos mas|por que ayamos paz|· Et that we werryeth not|for to haue werre but elles doivent estre ordonnees a avoir paix
160 NaN NaN NaN NaN for to haue pees NaN
161 NaN NaN NaN NaN And bataille NaN
162 182 Potest ergo bellum ex nequitia hominum donques bataylar|per la malvestat dels hòmens pues que assi es la batalla|e la maldat de los omnes and werre may be ordeyned of malice of men et concorde entre la gent du peuple;
163 183|184|185 et ex cupiditate eorum ordinari ad lucrum|vel ad aliquam aliam satifactionem irae|vel concupiscentiae e per la cupiditat d' aquells pot ésser ordonada a plaer o a alguna altra satisfació de ira o de cobegyança|emperò o nasçen de cobdiçia|e la ordena algunan ganançia|o la ordena a alguna otra vengança de saña|o de cobdiçia mundanal and by coueityse|for to haue wynnynge|other wreche|for wrathe|other som likynge car tout ainsi comme sainnie|et les autres medecines sont ordonnees a faire la santé du corpz de l' homme
164 186 Bella tamen si iuste gerantur si les batayles són fetes justament · Et enpero las batallas sy derechamente las fezieren But netful batailles ben iordeyned NaN
165 187|188 et debite fiant|ordinanda sunt ad pacem e degudament elles deuen ésser ordonades a pau e las tomaren conueniblemente son de ordenar for pees pareillement les batailles doivent estre ordonnees a faire paix
166 189 et ad quietem hominum e a concòrdia dels hòmens ·a paz|e assossiego de los omnes and quyete of men|and et concorde entre les gens
167 190 et ad commune bonum e a bé comú e al bien comun|·ca for the comune profit Et tout ainsi comme nous veons
168 191|192 Nam sic se debent habere bella in societate hominum|sicut se habent potiones quar axí deuen ésser les batayles en la companya dels hòmens com los beuratges assi se deuen auer las batallas en la muchedunbre de los omnes commo se han los xaropes for batailles scholde be among men as drenches que l' homme n' a mestier de sainnie ou medechine prendre ne de boire sirop
169 193 et phlebotomiae in corpore humano e les phlebothomies o les sangües en lo cos humanal e las sangrias en el cuerpo del omen|·ca and blood letynge in the bodye of mankynde NaN
170 194 Nam sicut in humano corpore sunt plures humores quar|axí com en los cos humanal són moltes humors assi commo en el cuerpo del omne son muchos humores For in the bodye of man ben manye humours quant les humeurs de son corps se concordent
171 195|196 sic in conuersatione|et societate hominum est dare plures personas axí en la conversació o en la companya dels hòmens cové donar moltes persones assi en la conuerssaçion|e en la conpañia de los omnes ay muchas perssonas so among men ben manye persones et sont egalles
172 197 et plures homines e molts hòmens e muchos omens and manye men pareillement gens
173 198|199|200 Et sicut quamdiu humores sunt aequati in corpore|et non est ibi humorum excessus|non indigemus potione e axí com|aytant com les humors són egualades en lo cos|e no ha aquí sobre pugyament de humors nós no havem ops beuratge e assi commo mientra los humores son ygualados en el cuerpo del omne|e non sobrepuia el vno sobre el otro|e non faze menester xarope And as while the humours ben accordynge in the bodye vs nedeth nother drenche ne bledyng while ther is no passyng of humours qui sont bien d' acord|et conversent ensamble paisiblement
174 201 nec phlebotomia ne sanguia ne sagna nin sangria NaN et avenamment
175 NaN NaN axí NaN NaN NaN
176 202 sic quamdiu homines debite se habent aytant com los hòmens han|si mateix degudament assi mientra los omnes estan ordenados commo deuen so while men beren hem wel NaN
177 203|204 et unus non iniuriatur alteri|non sunt committenda bella e la un no fa injúria a l' altre|no deuen ésser fetes batayles e el vno non faze tuerto al otro non ay|porque auer batalla ninguna and non doth other wrong scholde no werre be nother bataille et que l' un ne fait nul tort a l' autre|n' ont mestier de battaille
178 NaN NaN perquè NaN NaN NaN
179 205 Quare sicutper phlebotomiam axí com|per sanguia ·Por la qual cosa|assi commo Wherfore as by bledynge Mais tout ainsi comme par saignier
180 NaN NaN NaN por la sangria NaN NaN
181 NaN NaN NaN e por el xarope es cortada NaN NaN
182 206 et potionem superfluitas humorum est eiicienda per quam turbatur sanitas corporis e per beuratge la sobrefluytat de les humors deu ésser foragitada|per a qual és torbada la sanitat del cos e taiada la superfluydat de los humores|por la quase enbarga la salut del cuerpo and by drenches superfluyte of humours is ithrowe out the whiche superfluyte letteth heele of the body et prendre medecines ont plusieurs foiz les mauvaises humerus esté hors du corps gettees
183 NaN NaN NaN NaN NaN lesqueles empeschent la santé de l' homme
184 NaN NaN axí NaN NaN NaN
185 207 sic per bella sunt hostes conculcandi per batayles los enamichs deuen ésser aterrats assi por las batallas son los enemigos de taiar so by batailles enemyes scholde be bore adoon pareillement par bataille on doit pugnir
186 208|209 et occidendi|per quos impeditur commune bonum e morts|per los quals és empatxat o robat lo bé comú e de cortar|por los quales se enbarga el bien comun and isleyne that leiten the comune profit et occire les mauvaiz|adfin|que le bien commun
187 210 et pax ciuium e la pau dels ciutadans e la paz de los çibdadanos and pees of citeseynes et la paix
188 NaN NaN NaN NaN NaN et concorde de ceulz du paÿs soit augmentee
189 NaN NaN NaN NaN NaN et exilliés ceulz quy l' empeschent
190 NaN NaN NaN NaN NaN Il est a sçavoir
191 NaN NaN NaN NaN NaN que tous les enseignemens en quelque chose
192 NaN NaN NaN NaN NaN que soit
193 NaN NaN NaN NaN NaN lesquelz nous avons faiz en ce present traitié
194 211 et eorum qui sunt in regno e d' aquells qui són en lo regne e de todos|los que son en el regno and of hem that ben in the regne ce est pour introduire
195 NaN NaN NaN · Et NaN NaN
196 212 Supposito ergo Reges Supposat|donques pues que assi es puesto|que los Reyes Panne gif kynges et enseignier les rois
197 NaN NaN que NaN NaN NaN
198 213|214 et Principes habere iustum bellum|et hostes eorum iniuste perturbare pacem ·ls reys e|·ls prínceps hagen vista batyla o|·ls enamichs lurs injustament torben la pau e e los prinçipes ayan batalla derecha et los sus enemigos turben la paz and princes hauen riʒtful werre|and bataille|and ʒif here enemyes disturblen wrongfulliche the pees et princes a gouverner eulz|et leurs paÿs droiturierement en bonne paix
199 NaN NaN NaN NaN NaN justice
200 215 et commune bonum ·l bé comú e el bien comun a tuerto and the comyn profit et concorde;
201 216 non est inconueniens docere eos omnia genera bellandi no és mal ensenyar a ells tos les maneres de bataylar non es cosa sin guisa|que nos ensseñemos it is not inconuenyent|to teche hem al maner fiʒtynge of bataille car roiz
202 217|218 et omnem modum per quem possint suos hostes vincere|quod totum ordinare debent ad commune bonum e tota manera|per la qual ells pusquen veure lurs enamichs|la qual cosa tota deuen ordonar al bé comú e demos doctrina a todos los prinçipes|para saber todas las maneras de lidiar and al maner doynge by the whiche thei mow ouercome here enemyes|And al suche doynge thei scholde ordeyne|for the comyn profit et princes droituriers doivent toutes choses faire selon raison a l' exauchement du bien commun
203 219 et pacem ciuium e a la pau dels ciutadans e toda manera and|for pees of citeseyns et pour le proufit
204 NaN NaN quar NaN NaN NaN
205 220 Nam si intendant commune bonum si ells entenen o procuren lo bé comú NaN For gif thei desiren the comyn profit et salut du peuple avec la paix
206 NaN NaN NaN NaN NaN et transquilité des paÿs a la loenge de Dieu
207 NaN NaN NaN NaN NaN et de la glorieuse Vierge Marie
208 221 et pacem ciuium e la pau dels ciutadans NaN and pees of the citeseyns nostre advocate
209 NaN NaN NaN NaN NaN Et se ainsi le font
210 222|223 merebuntur pacem illam aeternam|in qua est suprema requies ells merexeran o guanyaran aquella pau eternal en la qual és subiran repòs NaN thei schulle haue that perpetual pees in the whiche is cheef quiete ilz acquerront la paix pardurable|c' est la gloire du ciel
211 NaN NaN NaN NaN NaN en laquele a souverain repos
212 224 quam Deus ipse suis promisit fidelibus lo qual ha promès als seus faels Nostre Senyor Déu por que puedan vençer sus enemigos and reste the whiche pees God graunteth et delit incomparable|laquele paix Dieu
213 NaN NaN NaN NaN and byhotek NaN
214 225 qui est benedictus in saecula saeculorum qui és beneyt en tots los segles|ço és NaN to his owne trewe seruantes that is iblessed|for eueremore qui est benoit en ciel|et en terre
215 NaN NaN NaN NaN NaN a promis a tous ses loiauz amis crestiens
216 NaN NaN NaN NaN NaN Si luy devons bien humblement priier
217 NaN NaN NaN NaN NaN que a ycelle nous doinst de sa grace participation
218 NaN NaN eternament NaN NaN NaN
219 226 Amen Amén NaN Amen Amen